à la Une

Then and now : somewhere


Picture of an abandoned house.
Abandoned home منزل مهجور

في ذلك الوقت ، كان هناك الكثير من الناس يعيشون في وئام. كانوا أفضل حالا وبصحة جيدة. يمكن للمرء أن يشعر بأن القرابة كانت قوية ويجب ان نستنتج من ذلك أن المؤسسات الاجتماعية تلعب دورًا حاسمًا في تكوين المجتمعات. الآن ، يبدو المنزل مهجورًا وغير مكترث به. كان هناك آباء وأجداد والعديد من الأطفال. اين ذهبوا؟ لا أحد يعلم.

لكنك ستندهش عندما تقترب قليلاً لترى رجلاً يبلغ من العمر ما يقرب من مائة عام لا يزال يعيش في هذا المنزل. كيف سيكون رد فعلك بعد ذلك؟

Back then, there were many people living in harmony. They were better off and in good health. One can feel that kinship was strong and it shoud be deduced from that that social instittutions play a crucial role in making societies. Now, the house looks abandoned and uncared for. There used to be parents, grandparents and many children. Where have they gone? No one knows.

But you will be surprised when you get closer to see a man who is almost a hundred years old still living in this house. How would you react then?

à la Une

Islamic Spain in my mind


Unforgettable Islamic architecture

The world’s most beautiful
dream. Alhambraقصر الحمراء

———

To find out more about economic and tourist importance of Alhambra Palace in Andalusia in Arabic Go to ▶️

About Islamic decoration, in Arabic language with many pictures
visit ➡️

Facts, in English, about The Alhambra or something else? Go to ▶️

Lead you to Islamic wonders in Alhambra, Granada, including the court of the lions

Get to know the very interesting works of SOPHIE MAKARIOU, in French, regarding the history of Granada. Go to ▶️

à la Une

أشجار وثمار إش


استمتع بالتباين بين الضوء والظل
والفرع المليء بالورود الصفراء التي تضيف لمسة سحرية لهذا التباين الطبيعي.


يحزنني تزايد أعداد الذين يتبنوا أفكار وروايات عدوهم اللذوذ القديم. ولقد عمدني الشوق والحنين للدار. تحيتي إليكم انتم الذين شجّرتم أرض الأجداد وبفعل صنيعكم تتسم وجوهنا بالغبطة والسرور.

6

ثمر الشجر

7

رغم بعض الغيوم في سماء الصيف الزرقاء فوق بستان الزيتون نرى 300 شجرة زيتون التي تسحر حواسنا .

📖

شجر الخوخ في عنفوان شبابه

هذا المشهد الذي تم تصويره في جنوب شمال إفريقيا ، يدعونا إلى التأمل ويجعل كل همومنا ومخاوفنا تختفي.

إنه فصل الصيف بكل جماله في الريف الهادئ وسكانه المتواضعين والسعداء الذين ينظرون كل يوم بهدوء وإعجاب إلى شجرة الأوكالبتوس. هم يعرفون فوائدها الجمة. انتهى موسم الحصاد وتم بيع المحاصيل النقدية. ولا يدخر التلاميذ وسعا بالاستمتاع بالعطلة الصيفية.

⬇️

أشجار النخيل المعمرة وفوائد ثمارها الكثيرة وظلالها وجمالها الباهر في إحدى قرى افريقيا الشمالية.


📖

منافع

📖

في الدار

⬇️

منازل محاطة بالتلال والأشجار الجميلة وتقع في شمال إفريقيا. يسود هدوء عميق في هذه الأماكن. آمل أن تكون سعادة السكان دائمة. السماء الزرقاء تطل على هذا المكان الساحر.

à la Une

Romans britanniques 3/4 روايات بريطانية


Première de couverture du roman de Sophie Kinsella, The undomestic Goddess

Deux versions, l’une pour les arabophones #بالعربي et l’autre pour les francophones ci-dessous

Français (3/4)

Si vous avez manqué les parties 1/4 et 2/4, voici les 2 adresses qui vous permettront de bien suivre la partie 3/4.

https://calam.blog/2020/06/17/romans-britanniques-2-4-روايات-بريطانية/

Samantha et Nathaniel, le jardinier, ont des atomes crochus, des affinités. Une relation amoureuse est née entre eux. Nathaniel dirige un pub (public house) auquel il a invité son amie et lui permit de découvrir un univers aux antipodes du monde professionnel qui l’avait accaparée et aliénée par des horaires, une charge de travail et des codes apparemment incompatibles avec l’épanouissement individuel. Mais les institutions exercent un pouvoir irrésistible parce que nous y croyons. L’ambition professionnelle, une valeur familiale fortement intériorisée par Samantha, a également exercé sur elle une certaine tyrannie. Le changement est évident : Samantha a adopté un nouveau style de vie.

Rappelons que Samantha a obtenu réparation du dommage causé par son collègue associé Arnold Saville. En effet, les membres du conseil des avocats lui ont fait l’offre dont elle a toujours rêvée en la nommant membre associée du cabinet. Cependant, à la stupéfaction générale, Samantha a décliné l’offre et est partie poursuivie désespérément par son ami Guy totalement sidéré par ce refus absurde selon lui. Samantha a précisé qu’elle ne travaillera pas pour les concurrents mais est heureuse de conserver son emploi actuel de domestique. Cet ami se ressaisir

Mais le retour de Samantha à la campagne chez ses employeurs fut troublé par l’arrivée inopinée de la presse. Dans la confusion et l’agitation totales, la vraie profession de Samantha a été découverte et Eddy, sa femme, leur nièce et Nathaniel avaient visiblement du mal à le croire : la domestique est une grande avocate membre d’un célèbre cabinet d’avocats d’affaires de Londres. Et dire que le bon Eddy lui a acheté des livres pour apprendre et se cultiver ! D’ailleurs il faut savoir que l’auteure Sophie Kinsella a exercé en tant que journaliste financière. C’est ce qui explique que Samantha, le personnage principal du roman, a évité à Eddy la signature d’un contrat qui aurait ruiné ce dernier car elle ne connaît que très bien le monde des affaires et a au les risques qui lui sont inhérents.
Samantha va-t-elle résister à la pression médiatique et aux tentatives du cabinet d’avocats de la récupérer ?

بالعربي

إذا فاتتك الأجزاء ١/٤ و ٢/٤، فإليك العنوانين اللذين
سيسمحان لك بمتابعة الجزء ٣/٤ جيدا.

٣/٤

أدى التقارب والتفاهم بين سامانثا وناثانيال، البستاني، الى نشأة علاقة رومانسية بينهما. يدير ناثانيل حانة (public house) دعا فيها صديقته وسمح لها باكتشاف عالم يتعارض مع العالم المهني الذي احتكرها وعزلها خلال ساعات، وعبء العمل ومتطلباته على ما يبدو غير متوافقة مع التنمية الفردية لكن المؤسسات تتمتع بقوة لا تقاوم لأننا نؤمن بها. الطموح المهني، وهو قيمة عائلية تستوعبها سامانثا بقوة ، مارس أيضا ضغطا معينا عليها. التغيير الآن واضح: اعتمدت سامانثا أسلوب حياة جديد

تذكر أن سامانثا حصلت على تعويض عن الضرر الذي سببه زميلها المساعد أرنولد سافيل. في الواقع ، قدم لها أعضاء مجلس المحامين العرض الذي طالما حلمت به بتعيينها عضوا في الشركة. ومع ذلك ، ولدهشة الجميع ، رفضت سامانثا العرض وتركت مطاردة يائسة من قبل صديقها جاي التي كان منزعجا تماما من هذا الرفض العبثي وفقا له. قالت سامانثا أنها لن تعمل لدى المنافسين لكنها سعيدة للحفاظ على وظيفتها الحالية كخادمة

لكن عودة سامانثا إلى الريف في منزل أصحاب عملها تداولت في ساده اجتياح الصحافة غير المتوقع. في حالة من الارتباك والاضطراب التام ، تم اكتشاف مهنة سامانثا الحقيقية ومن الواضح أن إيدي وزوجته وابنة أخته وناثانيل لم يصدقوا ذلك: الخادم هي محامٍ عظيم في شركة محاماة شهيرة في ميدان الأعمال في لندن. ولنعلم أن إيدي (Eddy) الطيب اشترى لها كتبا لتتعلم وتثقف ! لنذكر ايضا أن الكاتبة صوفي كينسيلا (Sophie Kinsella) كانت صحفية متخصصة في شؤون المال لذلك ندرك أن بطلتها سامانثا انقذت إيدي من توقيع عقد كان من شأنه أن يلحق بممتلكاته ضررا لأنها تعرف جيدا عالم الأعمال و المخاطر الكامنة فيه
هل ستقاوم سامانثا الضغوط الإعلامية ومحاولات مكتب المحاماة لاستعادتها؟

Première de couverture du roman de Sophie Kinsella, The undomestic Goddess
à la Une

Jude


Je présente ici :

⁃ quelques précisions concernant le début du roman.

⁃ des passages traduits. Je suis responsable des erreurs commises.

Le roman commence de cette façon:

À partir de la page 4

– [] Jude, un jeune homme, est descendu à la gare qui l’emmène chez sa tante, qui tient une boulangerie.

– [] Malheureusement, le jeune Jude est très triste que le maître d’école ait déménagé et soit parti à Christminster. Il pouvait difficilement retenir ses larmes car il appréciait beaucoup le professeur. Ce dernier a conseillé à Jude de bien traiter les animaux et les oiseaux et surtout de lire tout ce qu’il pouvait.

– Jude se passionna pour les livres et les langues latine et grecque.

– [] Il a tellement pensé à la ville qu’il en est devenu obsédé.

– [] Rencontre Arabella en marchant sur la rive du fleuve. Leurs relations se sont développées. Un jour, elle lui a annoncé qu’elle était enceinte et il lui a suggéré de se marier.

 

– [] Arabella a annoncé qu’elle n’est pas enceinte et c’est le début de leur conflit.

Deux pages (56-57) du roman de Thomas Hardy, Jude the Obscure, publié pour la première fois en 1896, ont été traduites.

Jude l’Obscur

Thomas Hardy

Pages56-57

La lettre

De nouveau la nuit, il rentra chez lui en marchant à un rythme soutenu et réalisa qu’elle n’avait pas visité la maison et qu’elle n’est passée ni le lendemain ni après. Enfin, il a reçu une lettre d’elle.

Elle a ouvertement admis qu’elle en avait assez de lui. Il est paresseux et elle se moquait de la vie qu’il menait. Il n’y a aucune possibilité que cela s’améliore ou qu’il contribue à la changer au mieux. Ses parents pensaient depuis quelque temps, comme il le savait, à l’immigration en Australie, l’élevage porcin n’étant pas rentable. Ils ont décidé d’y aller et elle a suggéré de les accompagner s’il ne s’y opposait pas. Les femmes comme elle auront plus d’opportunités que dans ce stupide pays.

La réponse

Dans sa réponse, Jude n’a exprimé aucune objection à son départ. Il pensait que c’était un pas en avant parce qu’elle voulait y aller et que c’était dans l’intérêt des deux. Il a joint au paquet, contenant la lettre, l’argent procuré par la vente du porc, plus une petite somme d’argent qui lui appartenait.

Découverte

Depuis ce jour, il n’a reçu des nouvelles qu’indirectement, même si son beau-père et sa famille ne sont pas partis immédiatement avant la vente de ses biens. Lorsque Jude a appris qu’il y avait une vente aux enchères chez eux, il a emballé ses biens, parmi lesquels sa femme pouvait choisir, dans un chariot et les a envoyés pour être vendus.

Il s’est ensuite rendu à son domicile à Alfredstone et a vu dans la vitrine d’un brocanteur un petit dépliant annonçant la vente des meubles de son beau-père.

(…)

Il a acheté sa propre photographie

Quelques jours plus tard, Jude entra dans le sombre brocante de la rue principale de la ville (…) et vit une photo encadrée qui se révéla être la sienne. C’est sur pour cette photo qu’un homme a été invité à lui faire un cadre en érable en guise de cadeau à Arabella qu’il lui a offert le jour du mariage. Au dos de la photo, on peut lire «Jude à Arbella» et la date. (…)

« Oh », dit le commerçant, notant qu’il observait des choses ici et là et ne faisait même pas attention à sa photo. “Le cadre est la seule chose utile parmi ces choses. Si vous voulez l’acheter, vous l’aurez contre un shilling.”

Détruire les sentiments

   La mort absolue de tous les sentiments de tendresse éprouvés par sa femme lui a été signifiée par cette preuve silencieuse et involontaire de la vente de sa photographie et de son cadeau, et a été le dernier petit coup qui aurait suffi à anéantir ses sentiments. Il a donné le shilling, a pris la photo avec lui et l’a brûlée lorsqu’il est arrivé chez lui.

Après deux ou trois jours, il a appris qu’ Arabella et ses parents étaient partis. Il a envoyé une lettre suggérant de lui faire ses adieux, mais elle a refusé et a préféré abandonner parce qu’elle était déterminée à y aller, ce qui était probablement vrai.

  Le soir après le départ, après son travail quotidien, il sortait après le dîner. Il marchait et les étoiles l’éclairaient le long de la route très familière vers les hauts plateaux où il éprouvait les principales sensations de sa vie. Il semble ressentir la même chose en ce moment.

Des souvenirs

(…) Sur l’ancienne piste, il semblait être encore un garçon, à peine un jour plus âgé que lorsqu’il rêvait de gravir la colline, envahi par l’enthousiasme, pour la première fois, à l’idée d’aller à Christminster et aspirant à avoir une bourse d’études. “J’ai une femme. De plus, j’ai pu m’opposer à elle, je ne l’aimais pas, je me suis disputé avec elle et je suis parti.”

Commentaire traduit de l’anglais

«Cependant, j’ai de la sympathie pour Jude pour la duperie d’Arabella de le prendre au piège en tant que son mari. Arabella n’a de cœur pour personne, à ce que je sache. Elle n’est certainement pas du tout digne de Jude. »

Ci-dessous le lien pour lire le commentaire en anglais.

https://www.goodreads.com/topic/show/12082723-jude-the-obscure–part-1st-at-marygreen-chapters-9-11

à la Une

Marchés et économie : cas du marché des changes


Terminale ES, SES. Thème 2.1. Quels sont les fondements du commerce international et de l’internationalisation de la production ?
Dans les indications complémentaires de ce thème, il est précisé : « 
On s’interrogera sur les effets d’une variation des taux de change sur l’économie des pays concernés ».
Le marché des changes est le lieu où s’échangent les devises et se déterminent les taux de change selon l’offre et la demande de devises contre monnaies nationales. Le taux de change représente le nombre d’unités d’une monnaie que l’on peut échanger contre une autre monnaie. Il existe deux types de cotation.
TAUX DE CHANGECapture d’écran 2019-04-03 à 21.18.50Si on considère la paire euro/dollar, la cotation au certain donnera, par exemple, EURO/USD : 1,1219. Autrement dit, un euro s’échange contre 1,1219 dollar américain. Si on considère la cotation à l’incertain, on aura USD/EURO : 0,8913.

Les variations du taux de change

La question du régime de change n’est pas abordée ici. La monnaie d’un pays peut s’apprécier ou s’apprécier et l’ampleur de ces mouvements est variable selon les périodes et les économies.
L’appréciation de la monnaie et ses effets sur l’économie
Supposons qu’un € s’échange contre 1,1412 $, soit un taux de change USD/EURO d’environ 0,8763. Initialement, un € permettait d’acheter 1,1219 $. Il s’agit d’une hausse du taux de change €/$ de 1,72%. Inversement le $ s’est déprécié de 2,69%.
L’appréciation de l’euro rend les importations de biens et de services étrangers bon marché et renchérit les biens et services domestiques exportés. En revanche, la baisse du taux de change encourage les mouvements de capitaux comme les investissements directs étrangers. La dépréciation de la monnaie favorise les exportateurs en accroissant la compétitivité-prix et rend plus chers les produits importés. Or, les exportations sont une des composantes de la demande globale et contribuent de ce fait à la croissance économique.

Constater les variations du taux de change euro-dollar US en visitant :
https://www.abcbourse.com/graphes/eod.aspx?s=EURUSDp

Capture d’écran 2019-04-03 à 21.18.50
Capture d’écran 2019-04-07 à 16.52.45 La dépréciation de l’euro entraîne une augmentation de l’offre d’euros sur le marché des changes.
BLOGMENU

Les taux de change


Terminale ES, SES. Thème 2.1. Quels sont les fondements du commerce international et de l’internationalisation de la production ?
Dans les indications complémentaires de ce thème, il est précisé : « 
On s’interrogera sur les effets d’une variation des taux de change sur l’économie des pays concernés ».
Le marché des changes est le lieu où s’échangent les devises et se déterminent les taux de change selon l’offre et la demande de devises contre monnaies nationales. Le taux de change représente le nombre d’unités d’une monnaie que l’on peut échanger contre une autre monnaie. Il existe deux types de cotation.
TAUX DE CHANGECapture d’écran 2019-04-03 à 21.18.50Si on considère la paire euro/dollar, la cotation au certain donnera, par exemple, EURO/USD : 1,1219. Autrement dit, un euro s’échange contre 1,1219 dollar américain. Si on considère la cotation à l’incertain, on aura USD/EURO : 0,8913.

Les variations du taux de change

La question du régime de change n’est pas abordée ici. La monnaie d’un pays peut s’apprécier ou s’apprécier et l’ampleur de ces mouvements est variable selon les périodes et les économies.
L’appréciation de la monnaie et ses effets sur l’économie
Supposons qu’un € s’échange contre 1,1412 $, soit un taux de change USD/EURO d’environ 0,8763. Initialement, un € permettait d’acheter 1,1219 $. Il s’agit d’une hausse du taux de change €/$ de 1,72%. Inversement le $ s’est déprécié de 2,69%.
L’appréciation de l’euro rend les importations de biens et de services étrangers bon marché et renchérit les biens et services domestiques exportés. En revanche, la baisse du taux de change encourage les mouvements de capitaux comme les investissements directs étrangers. La dépréciation de la monnaie favorise les exportateurs en accroissant la compétitivité-prix et rend plus chers les produits importés. Or, les exportations sont une des composantes de la demande globale et contribuent de ce fait à la croissance économique.

Constater les variations du taux de change euro-dollar US en visitant :
https://www.abcbourse.com/graphes/eod.aspx?s=EURUSDp

Capture d’écran 2019-04-03 à 21.18.50
Capture d’écran 2019-04-07 à 16.52.45 La dépréciation de l’euro entraîne une augmentation de l’offre d’euros sur le marché des changes.

Vocabulary/ DRIVE


Words

Si, en français, vous dites que vous vous rendez à votre travail en voiture, en anglais vous direz I drive to work.

Admettons que vous rentrez chez vous en voiture. En anglais, cette information sera exprimée ainsi : I drive back home.

Et si, autour de vous, on insiste pour que vous parliez en anglais, répondez : you’re driving me crazy.

Nous savons tous d’expérience que certains événements ou situations peuvent nous agacer. En effet, imaginons que vous n’avez pas obtenu votre permis après maintes tentatives. Cet échec (failure) répété vous énerve au plus haut point. Et d’énervement vous répliquez en anglais : failure has driven me to the brink of nervous breakdown.

Pour vous calmer, votre ami qui a son permis de conduire (driving licence) vous propose une virée à la campagne et vous demande : «What about a drive in the countryside?».

Pourtant, vous êtes quelqu’un de bien et vous aimeriez inciter les autres à agir dans ce sens. Vous vous rendez compte que c’est une tâche difficile et vous ne résistez pas à l’envie de dire en anglais : How hard it is to drive some people into doing some good!

Pour terminer, je devine que vous vous demandez où je veux en venir. Dans ce cas vous me direz en anglais : wait a minute, what are you driving at?

Verbe irrégulier

Infinitif : to drive

Prétérit : drove

Participe passé : driven

Participe présent et gérondif : driving

Pour prononciation et transcription phonétique :

https://easypronunciation.com/fr/english/word/drive

Pour la prononciation, une bonne application à télécharger gratuitement :

Application pour prononciation en anglais

Trees أشجار


Trees أشجار

أشجار البرتقال والليمون التي تنمو بعيدًا عن المبيدات. الطبيعة جميلة وكريمة عندما تكون محمية من االأيدي الساعية وراء الربح و من سيطرة السوق.

Orange and lemon trees that grow far from pesticides. Nature is beautiful and generous when it is sheltered from the hands that aim at profit and from the domination of the market.

Click the photo to visit our countryside
انقر الصورة لتزور ريفنا

Samil (7/10) سميل


عربي/ English /Français

هذا جزء 7/10 من قصة سميل.

ما الذي يشغل بال سميل؟
« التغيير: أسبابه ونتائجه. طالما لم يتم استيفاء الأسباب ، لا يمكن أن يحدث التغيير .أنا حذر مما يلوح في الأفق، هذا التغيير هو بالفعل مصدر كرب. أتظاهر بأنني ، على الأقل جزئيا ، قادر على مواجهته بدلا من الاستسلام للقوة التي ستبعدني مثل ذلك التيار الذي كاد يبتلعني ويحزن إلى الأبد أمي الحنون.
ذكرياتي تتواتر. سأبقى مستيقظا حتى وقت متأخر من الليل الذي يغلفني ويحيط بذهني وقلبي في كل مكان ، حتى يتم نقلي هناك لأعيش مرة أخرى ، لأكون ما أردت دائما أن أكونه ،في الزمان والمكان المناسبين. »
من الصعب جدا تحقيق التوازن الصحيح بين التفاؤل والتشاؤم. وسميل هو متشائم متفائل.
يقول سميل :
« قضيت الليلة الأولى في الريف. بالأمس جاء بعض أفراد عائلتي لزيارتي بعد الغداء. اجتمعنا حول طاولة في غرفة أمي. هذه الغرفة مليئة بالذكريات. لقد ترك التصميم الجديد كل شيء بالترتيب. مازالت الحقيبة في مكانها. وفجأة تبدد ظلام النسيان وتجلى الماضي القريب. استلقيت في نفس المكان الذي كانت تستلقي فيه ، وعند دخولي إلى هذه الغرفة لأول مرة حييتها. أنا هنا ، أتحدث ، أضحك ، أنا بصحة جيدة، لدي خطط ، أنا آكل. لقد انتظرتني طويلا ، طويلا جدا بلا أمل ثم غادرت. ليس الفرح الذي يسود هنا بالتظاهر أو مبالغا فيه، ولكنه يختفي أحيانا وتليه بضع لحظات من الصمت ، ويبدو أن النظرات تقول: لم ننسى، إننا لم ننساك ، لأن انسانا مثلك ببساطة لا يُنسى. عندما اندلع الضحك ، اشارك، لكنها هي محور أفكاري هي التي انتهى بها الأمر بفقدان القدرة على الابتسام ، وهي التي كانت حاضرة وغائبة . لقد انهكها المرض العضال الذي لم يتم تشخيصه في الوقت والمكان المناسبين رغم انها تلقت العناية اللازمة من طرف بناتها لكنها لم تدخل المستشفى. عندما رآها الطبيب أعلن بنبرة متشائمة للغاية إن حالتها مروعة. حطمت حالة الذبول هذه قلوب أطفالها. وفارقت الحياة وغدا المكان حزينا. »
لكن مهما فعل سميل، لن يتمكن من الهروب من تأنيب الضمير. من العدل أن يلقي اللائمة على نفسه على التدهور السريع لصحة والدته. من غيره يمكن أن يكون مسؤولا؟ لم يستطع أن يتصور ولا يتحمل فكرة اختفائها ، هذه الرحلة الأبدية.
يقول سميل وهو يتذكر الماضي :
« هذا هو سبب اهتمامي الشديد بتاريخ المظالم التي عانت منها عائلتنا في الخمسينيات والستينيات ، وتظهر صورها بوضوح شديد في ذهني. أرى هؤلاء السجناء المفرج عنهم مرة أخرى ، بشرتهم شاحبة ورغم حالة الضعف الشديد، فهم يبتسمون. »
سميل ومرور الزمن
« الأيام تلي الأيام و تُحدث تغييرا نشعر أنه يتعذر علينا فهمه والتعامل معه. في السابق ، كان هناك كل شيء ليجمعنا معا والآن كل شيء موجود ليحدث التباعد بيننا. وتحل محل المشاعر والروابط التي كان يُعتقد أنها ثابتة روابط ومشاعر أخرى على حساب الروابط الأسرية. كل جيل يخيب آمال الجيل السابق. نتنتظر بفارغ الصبر مرور الليل لنرى الصباح وعندما يأتي المساء يخيل الينا اننا حضرنا حفلا قصير الأمد. »
سميل محتاج لسابر الاعماق
كيف يفسر سميل هذا الدافع الذي لا يقاوم، حسب مشاعره، لسبر الآبار كما لو انه يريد سبر نفسه لمعرفة ذاته ؟ ليس من الصعب استحضار الصور لأن طفولته تحتوي على صور وذكريات لا حصر لها. كان مفتونا بما يسميه عالم قاع الآبار ويشعر بدعوة ملحة إلى تلك الأعماق ، كما لو أن قوى لا تقاوم أرادت أن تجذبه إلى
هناك. تثير هذه الأعماق فيه إحساسا رهيبا بالتفكك عندما يأخذه خياله إلى هناك.
سميل يتصور العمل والتقاعد
هل نحن نعمل من أجل الآخرين لأننا فقراء؟ العمل هو مصدر الاغتراب والتحول. على الرغم من أنه مصدر للتوتر والقلق في حد ذاته ، إلا أن العمل يسمح لنا بإلهاءنا عن أفكار معينة ، لجعلنا ننساها لفترة من الوقت.
وظيفة سميل يدرك معظم الناس منافعها الإجتماعية ولكن لا يعلمون انها صعبة للغاية ولم توفر منذ عقود أي مكانة مرموقة للمسؤولين الذين يمارسونها. بدأ سميل يحلم بتقاعده المستقبلي عندما أعلن زملائه وهم يبتسمون موعد تقاعدهم القريب.
أدرك سميل انه أصبح من كبار السن عندما حان وقت التقاعد دون سابق إنذار. وفكر نادرا في هذه المرحلة من حياته، حتى أنه أعتقد أنه فعل كل شيء ، غير واع، من أجل نسيانها. خطرت له مساء أمس فكرة مفادها أن مكانة النشاط المهني في العالم الغربي هي ، في رأيه، تتعدى الحدود حيث لها اثار جانبية وسلبية على نمط الحياة. إذا كانت هناك طريقة أخرى للحياة لا تنطوي على مركزية العمل في حياتنا ممكنة ، أعتقد أن معظم الناس الذين يتوقفون عن العمل ليصبحوا متقاعدين، سيكونون أقل خوفا وأقل قلقا عندما يجدون أنفسهم بين عشية وضحاها بدون عمل مأجور.
هل تصوراته خاطئة ؟

EnglishThis is part 7/10 of Samuel’s story.

What’s on Smeel’s mind?

“Change: Its Causes and Its Consequences. As long as the causes are not satisfied, change cannot happen. I am wary of what looms on the horizon, this change is already a source of distress. I pretend that I am, at least in part, able to face it rather than succumb to the force that will alienate me and could have almost swallowed me and grieved forever my affectionate mother.
My memories keep coming back. I’ll stay up late at night that will envelope my mind and heart all over, until I’m taken there to live again, to be what I’ve always wanted to be, at the right time and place. »

It is very difficult to strike the right balance between optimism and pessimism. Samil is a pessimistic optimist.

Samil says:

« I spent my first night in the country. Yesterday some of my family came to visit me after lunch. We gathered around a table in my mother’s room. This room is full of memories. The new design has left everything in order. The suitcase is still in its place. In the same place where she was lying, and when I entered this room for the first time I greeted her. I am here, talking, laughing, I am healthy, I have plans, I am eating. She waited for me so long, so long and hopelessly and then left. The joy that reigns here isn’t pretentious nor exaggerated, but sometimes it disappears and it’s followed by a few moments of silence, and the looks seem to say: We have not forgotten, we have not forgotten you, because a human being like you is simply unforgettable. When laughter breaks out, I participate, but she is the center of my thoughts, she who can no longer speak nor smile, and she was the one who was present and absent. She was exhausted by the incurable disease that was not diagnosed at the right time and place, although she received the necessary care, but she was not admitted to the hospital. When the doctor saw her, he said in a very pessimistic tone that her condition was deplorable. Such a state of withering broke the hearts of his children. She passed away and the place became sad.”

But no matter what he did, he would not be able to escape his conscience. It is fair that he blames himself for the rapid deterioration of his mother’s health. Who else could be responsible? He could neither imagine nor bear the thought of her disappearance, this eternal journey.

Recalling the past, Samil says:

« This is why I am so interested in the history of the injustices our family suffered in the 1950s and 1960s, and their images are so vividly clear in my mind. I see these released prisoners again, their skin pale and despite their state of extreme weakness, smiling. »

Samil and the passage of time

“The passing days bring about a change that we feel we cannot understand and deal with. Previously, everything was there to bring us together and now everything is there to separate us. Feelings and bonds that were once thought to be fixed are replaced by other bonds and feelings at the expense of family ties. Each generation disappoints the previous one. We eagerly wait for the night to pass, to see the morning, and when the evening comes, we think we attended a short-lived party. »

Samil needs a deep dive

How does Samil explain this irresistible impulse, according to his feelings, to probe the wells as if he wants to probe himself to know himself more? It is not difficult to conjure up images because his childhood contains countless images and memories. He was fascinated by what he calls the bottomless world and felt an urgent call to those depths, as if irresistible forces wanted to draw him into
over there. These depths arouse in him a terrible sense of disintegration when his imagination takes him there.

Samil about work and retirement

Are we working for others because we are poor? Work is the source of alienation and transformation. Although it is a source of stress and anxiety in itself, work allows us to distract us from certain thoughts, to make us forget about them for a while.

Samil’s job is the one that most people realize its social benefits, but they don’t know that it is very difficult and for decades it has not provided any prestige for the officials who practice it. Samil started dreaming of his future retirement when his colleagues had announced with a smile their imminent retirement date.

Samil realized that he was getting old when it was time to retire and it happened without warning. And he thought scarcely at this point in his life, that he thought he had done everything, unconsciously, in order to forget it. Yesterday evening, an idea occurred to him that the position of professional activity in the Western world is, in his opinion, preponderant and has negative side effects on the way of life. If another way of life that does not involve the centralization of work in our lives were possible, I think most people who stop working to become retired, would be less fearful and less anxious when they find themselves overnight without paid work.
Are his perceptions wrong?

Français

C’est la partie 7/10 de l’histoire de Samil.

Qu’est-ce qui préoccupe Samil ?

« Le changement : ses causes et ses conséquences. Tant que les causes ne sont pas satisfaites, le changement ne peut pas se produire. Je me méfie de ce qui se profile à l’horizon, ce changement est déjà une source de détresse. Je prétends que je suis, au moins en partie, capable d’y faire face plutôt que de succomber à la force qui va m’aliéner et m’entraîner comme ce courant qui m’a presque englouti et a failli affliger à jamais ma mère affectueuse.
Mes souvenirs reviennent sans cesse. Je resterai éveillé tard dans la nuit enveloppant mon esprit et mon cœur partout, jusqu’à ce que je sois emmené là-bas pour vivre à nouveau, pour être ce que j’ai toujours voulu être, au bon moment et au bon endroit. »

Il est très difficile de trouver le juste équilibre entre optimisme et pessimisme. Sumail est un pessimiste optimiste.

Samil dit :

« J’ai passé ma première nuit à la campagne. Hier, des membres de ma famille sont venus me rendre visite après le déjeuner. Nous nous sommes réunis autour d’une table dans la chambre de ma mère. Cette chambre est pleine de souvenirs. Le nouveau design a tout mis en ordre. La valise est toujours à sa place. Au même endroit où elle gisait, et quand je suis entré dans cette pièce pour la première fois je l’ai saluée. Je suis là, à parler, à rire, je suis en bonne santé, j’ai des projets, je mange. Elle a attendu pour moi si longtemps, si longtemps et désespérément et puis à gauche. Pas la joie qui règne ici prétentieuse ou exagérée, mais parfois elle disparaît et suivie de quelques instants de silence, et les regards semblent dire : Nous n’avons pas oublié, nous avons ne t’oublie pas, car un être humain comme toi est tout simplement inoubliable. Quand le rire éclate, je participe, mais elle est au centre de mes pensées. Elle a perdu le goût et le pouvoir de sourire. Maintenant, elle est présente et absente. Elle était épuisée par la maladie incurable qui n’a pas été diagnostiquée au bon moment et au bon endroit, bien qu’elle ait reçu les soins nécessaires dispensés par ses filles, mais elle n’a pas été admise à l’hôpital. Lorsque le medecin l’a vue, il déclara d’un ton très pessimiste que son état était lamentable. Un tel état de dépérissement brisait le cœur de ses enfants. Elle est décédée et l’endroit est devenu triste.

Mais quoi qu’il fasse, Samil ne pourrait pas échapper à sa conscience. Il est juste qu’il se reproche la détérioration rapide de la santé de sa mère. Qui d’autre pourrait en être responsable ? Il ne pouvait ni imaginer ni supporter l’idée de sa disparition, ce voyage éternel.

Se rappelant le passé, Samil dit :

« C’est pourquoi je m’intéresse tant à l’histoire des injustices subies par notre famille dans les années 1950 et 1960, et leurs images sont si claires dans mon esprit. Je revois ces prisonniers libérés, la peau pâle et malgré leur état d’extrême faiblesse, souriant. »

Samil et le temps qui passe

« Les jours su succèdent et provoquent un changement sur lequel nous n’avons aucune prise encire moins comprendre et gérer. Auparavant, tout était là pour nous rassembler et maintenant tout est là pour nous séparer. Les sentiments et les liens que l’on croyait fixés solidement sont remplacés par d’autres liens et sentiments au détriment des liens familiaux. Chaque génération déçoit la génération précédente. Nous attendons avec impatience que la nuit passe, pour voir le matin, et quand vient le soir, nous pensons avoir assisté à une fête éphémère ».

Samil a besoin d’une plongée profonde

Comment Samil explique-t-il cette pulsion irrésistible, selon ses impressions, à sonder les puits comme s’il voulait se sonder pour se connaître ? Il n’est pas difficile d’évoquer des images car son enfance contient d’innombrables images et souvenirs. Il était fasciné par ce qu’il appelle le monde sans fond et ressentait un appel urgent vers ces profondeurs, comme si des forces irrésistibles voulaient l’entraîner là-bas. Ces profondeurs suscitent en lui un terrible sentiment de désagrégation lorsque son imagination l’y emmène.

Samil envisage le travail et la retraite

Travaillons-nous pour les autres parce que nous sommes pauvres ? Le travail est source d’aliénation et de transformation. Bien qu’il soit une source de stress et d’anxiété en soi, le travail nous permet de nous distraire de certaines pensées, de nous les faire oublier un moment.

Le travail de Smil est un travail dont la plupart des gens réalisent ses avantages sociaux, mais ils ne savent pas qu’il est très difficile et pendant des décennies il n’a procuré aucun prestige aux fonctionnaires qui le pratiquent. Smil a commencé à rêver de sa future retraite lorsque ses collègues ont annoncé avec un sourire leur date de retraite imminente.

Samil s’est rendu compte qu’il vieillissait. Le temps de prendre sa retraite est arrivé sans prévenir. Et il ne pensait guère, à ce stade de sa vie. Il croyait avoir tout fait, mais inconsciemment, pour l’oublier. Hier soir, une idée lui est venue que la place de l’activité professionnelle dans le monde occidental est, selon lui, prépondérante et a des effets secondaires négatifs sur le mode de vie. Si un autre mode de vie qui n’implique pas la centralisation du travail dans nos vies était possible, je pense que la plupart des gens qui arrêtent de travailler pour prendre leur retraite, seraient moins craintifs et moins anxieux lorsqu’ils se retrouveraient du jour au lendemain sans travail rémunéré.
Ses perceptions sont-elles fausses ?

Inégalités des revenus


Inégalités
Répartition des revenus

Pour acquérir des connaissances sur les inégalités.

Source : INSEE

Distribution des revenus.

Utiliser des données statistiques pour illustrer des arguments ou des affirmations.

https://www.inegalites.fr/IMG/pdf/Les_inegalites_en_France_une_realite_multiforme.pdf

Acquérir des connaissances théoriques sur la répartition des revenus chez des auteurs tels que Adam Smith, John Stuart Mill, etc.

Source : PESEE

Revue économique, 1968, 19-3

Les théories de la répartition hiérarchique des revenus d’Adam Smith à nos jours

(Notamment les salaires)

https://www.persee.fr/doc/reco_0035-2764_1968_num_19_3_407818

Connaître le programme de terminale.

SES : REGARDS CROISÉS (programme)

Cliquer pour accéder à RA20_Lycee_G_T_SPE_SES_justice_sociale_1318046.pdf

مصر : الأيام الدامية


تاريخ مصر حافل بالأحداث والابطال خُصصت لها مقالات وكتب ودراسات لا تُحصى.

نطاق هذا المقال متواضع ولا يدعي مؤلفه معرفة كل شيء. قرأ المؤلف ، عندما كان شابا ، العديد من روايات نجيب محفوظ باللغة العربية ، ويشهد على إعجابه العميق بهذا الروائي الذي أكتسب سمعته العالمية منذ حصوله على جائزة نوبل في الأدب عام 1988. ويشعر مؤلف هذا المقال بنفس الاعجاب بعد قراءته ثلاثية نجيب محفوظ بالفرنسية. الشيء الذي أعاده إلى أيام شبابه ، أرض أحلامه البعيدة.

الأيام الدموية. إن كرامة الإنسان تتعارض كليا مع الاستعمار أو الحماية أو أي شكل آخر من أشكال إخضاع الشعوب. وقد أظهر لنا الشعب المصري ذلك من خلال التخلص من الإنجليز ووحشيتهم.

تنتهي رواية نجيب محفوظ « بين القصرين » بوفاة فهمي نجل أحمد الجواد خلال مظاهرة سلمية للاحتفال بعودة الزعيم السياسي المصري سعد زغلول من المنفى في مالطا.

Egypt’s history is full of events, heroes, and events, to which countless articles, books, and studies were devoted.

The scope of this article is modest and its author does not claim, far from it, to know everything. The author, when he was young, read many novels by Naguib Mahfouz in Arabic and testifies his deep admiration for this novelist whose international reputation has been established since receiving the Nobel Prize in Literature in 1988. He feels the same delight after reading Naguib Mahfouz’s trilogy. This brought him back to his youthful days, the distant land of his dreams.

The bloody days. Human dignity is totally incompatible with colonization or the protectorate or any other form of subjugation of peoples. The Egyptian people have shown us this by getting rid of the English and their savagery.