
Si, en français, vous dites que vous vous rendez à votre travail en voiture, en anglais vous direz I drive to work.
Admettons que vous rentrez chez vous en voiture. En anglais, cette information sera exprimée ainsi : I drive back home.
Et si, autour de vous, on insiste pour que vous parliez en anglais, répondez : you’re driving me crazy.
Nous savons tous d’expérience que certains événements ou situations peuvent nous agacer. En effet, imaginons que vous n’avez pas obtenu votre permis après maintes tentatives. Cet échec (failure) répété vous énerve au plus haut point. Et d’énervement vous répliquez en anglais : failure has driven me to the brink of nervous breakdown.
Pour vous calmer, votre ami qui a son permis de conduire (driving licence) vous propose une virée à la campagne et vous demande : «What about a drive in the countryside?».
Pourtant, vous êtes quelqu’un de bien et vous aimeriez inciter les autres à agir dans ce sens. Vous vous rendez compte que c’est une tâche difficile et vous ne résistez pas à l’envie de dire en anglais : How hard it is to drive some people into doing some good!
Pour terminer, je devine que vous vous demandez où je veux en venir. Dans ce cas vous me direz en anglais : wait a minute, what are you driving at?
Verbe irrégulier
Infinitif : to drive
Prétérit : drove
Participe passé : driven
Participe présent et gérondif : driving
Pour prononciation et transcription phonétique :
https://easypronunciation.com/fr/english/word/drive
Pour la prononciation, une bonne application à télécharger gratuitement :
