The Secret Agent (2/3) العميل السري


روايات المؤلفين الناطقين باللغة الإنجليزية
Novels by English-speaking authors
Romans d’auteurs anglophones

لقراءة الجزء 1/3 من العميل السري لجوزيف كونراد بثلاث لغات ، ها هو :‎الرابط
كرست ويني بتفان معظم حياتها لرعاية والدتها المسنة (التي تقيم الآن بمؤسسة خيرية كما رأينا في الجزء 1/3) وشقيقها منذ أن كان طفلا. لذا فإن كل الأشياء التي ستحدث سيكون لها تأثير مؤلم للغاية على ويني. هذه الزوجة هي أخت مخلصة تدير المتجر وتعرف تقريبا أصدقاء زوجها. من بين هؤلاء ، هناك بعض الذين يتطرفون إلى حد ما ، فقد حان الوقت للقارئ أن يعرفه. بادئ ذي بدء ، شارك ميكايليس في محاولة الافراج عن سجناء انتهت بالفشل وعلى وجه الخصوص بسجنه مدى الحياة. أمضى 20 عاما في السجن. أطلق سراحه بشروط. تعتني به سيدة إنجليزية ثرية جدا من الطبقة العليا ويعيش في بيت ريفي حيث يكتب كتابا. عرض عليه ناشر 500 جنيه إسترليني. إنه يعيش حياة مقتصدة للغاية في هذا المكان. طلبت ويني من زوجها إرسال شقيقها ستيفي ليقضي بضعة أيام صحبة ميكايليس الذي كان ودودا مع ستيفي ، وكان هذا الأخير سعيدا جدا بهذه الفرصة التي تمكنه من الهروب ولو لفترة من الحياة الروتينية ، خاصة وأنه بعيد عن والدته.
التقى الرفيق اوسيبون، عضو من جماعة الفوضويين الثوار و محرر منشورات FP (مستقبل البروليتاريا) بالبروفيسور في حانة. البروفيسور شخصية غريبة ويحمل باستمرار مفجر قنبلة في جيبه عندما يكون خارج المنزل. يتفاجأ رفيقه أوسيبون بموقفه ومنطقه ودفاعه عن أفكاره حول وسائل و كيفية إحداث التغيير بخلاف الكتابات والدعاية التي لا تجدي ولا تليق بالفوضويين الحقيقيين حسب رأي البروفيسور. فيما يتعلق بالبروفيسور ، يصفه المؤلف بأنه « العامل الأخلاقي الصغير المؤدي للتدمير … ». الصفحة 82. كان طموحا و يعتقد أنه يستحق مكانة اجتماعية أفضل. لكن خابت آماله.
أعلن ميكايليس إلى البروفيسور ، الذي لم يكن على علم بهذا الحدث، أن هناك رجل تم تفجيره (فجر نفسه) في غرينتش (Greenwich Park) بارك واعترف الملقب بالبروفيسور بأنه هو الذي أعطى مفجر القنبلة الى فيرلوك (Verloc). ص. ٧٤

Français
Afin de lire la partie 1/3 sur The Secret Agent de Joseph Conrad en trois langues, voici le :
‎lien
On sait que Winnie est une sœur et une mère dévouée à son frère Stevie et à sa mère qui se trouve comme nous l’avions vu (partie 1/3) dans une maison de charité. Donc, tous les événements qui vont se produire vont avoir un impact très douloureux sur Winnie. Cette femme est une sœur dévouée, s’occupe du magasin et connaît plus ou moins les amis de son mari Verloc. Parmi ces derniers il y en a qui sont plus ou moins radicalisés. Il est maintenant temps que le lecteur les connaisse. Tout d’abord, Michaelis a participé à une tentative de libération de prisonniers qui s’est soldée par un échec et notamment par une peine de prison à vie. Il a séjourné en prison pendant 20 ans. Il en est sorti sous libération conditionnelle. Une dame anglaise de la haute société, très riche s’est occupée de lui et il vit dans un cottage à la campagne où il écrit un livre. Un éditeur lui a offert 500 £ pour la publication. Il mène dans cet endroit une vie très frugale. Winnie a demandé à son mari d’envoyer son frère Stevie pour quelques jours à la campagne. Winnie apprécie en effet Michaelis lequel s’est montré amical envers Stevie qui a a été très content de cette occasion qui lui permet de rompre la routine qui caractérise sa vie quotidienne.Le camarade Ossipon, membre du groupe anarchiste révolutionnaire et éditeur des publications FP (Avenir du prolétariat) a rencontré le professeur dans un pub. Le professeur est un personnage étrange et porte constamment un détonateur dans sa poche lorsqu’il n’est pas chez lui. Son camarade Ossipon est surpris par sa position, sa logique et la défense de ses idées sur les moyens et la manière provoquer le changement, contrairement aux écrits et à la propagande, qui sont inefficaces et ne sont pas considérés comme étant dignes des anarchistes authentiques selon l’opinion du professeur. L’auteur décrit cet homme comme étant « le malsain petit agent moral de destruction… ». page 82. Il était ambitieux et convaincu qu’il méritait une meilleure position sociale. Mais ses espoirs ont été déçus.
Michaelis a annoncé au professeur, qui n’était pas au courant de cet événement, qu’un homme s’était fait exploser à Greenwich Park et le soi-disant professeur a admis que c’était lui qui avait donné le détonateur à Verloc.Page 74.
EnglishIn order to read part 1/3 on The Secret Agent by Joseph Conrad in three languages, here is the link:
‎link
We know that Winnie is a sister and a devoted mother to her brother Stevie and to her mother who is as we had seen (part 1/3) in a charity house. So all the things that are going to happen are going to have a very painful impact on Winnie. This woman is a devoted sister, runs the shop and more or less knows her husband Verloc’s friends. Among the latter there are some who are more or less radicalized. Now is the time for the reader to know them. First of all, Michaelis took part in an attempt to release prisoners which ended in failure and in particular with a life sentence. He spent 20 years in prison. He was on ticket-to-leave. A very wealthy, high society English lady took care of him and he lives in a cottage in the country where he is writing a book. A publisher offered him £ 500 for the publication. He leads a very frugal life in this place. Winnie asked her husband to send her brother Stevie to the country for a few days. Winnie indeed appreciates Michaelis who was friendly towards Stevie who was very happy with this opportunity which allows him to break the routine which characterizes his daily life.Comrade Ossipon, member of the revolutionary anarchist group and publisher of the leaflet FP (Future of proletariat) met the professor in a pub. The Professor is a strange character and constantly carries a detonator in his pocket when he’s not at home. His comrade Ossipon is surprised by his stance, his logic and his defense of his ideas on how to bring about change, unlike the writings and propaganda, which are ineffective and are not considered worthy of genuine anarchists according to the professor’s opinion. The author describes this man as « the unwholesome-looking little moral agent of destruction … ». Page 82. He was ambitious and convinced that he deserved a better social position. But his hopes were dashed.
Michaelis told the professor, who was unaware of this event, that a man blew himself up in Greenwich Park and the so-called professor admitted that it was he who gave the detonator to Verloc. P. 74.
Our eyes lie when they can’t see what they should be seeing, or our ears lie when they can’t hear what they should hear.
Mickaelis pointed to the pink newspaper with the cover page on the explosion.

The Secret Agent العميل السري


قريباً الجزء 2/3 عن العميل السري لجوزيف كونراد

Coming soon part 2/3 on The Secret Agent by Joseph Conrad.

Bientôt la partie 2/3 sur The Secret Agent de Joseph Conrad.

The Secret Agent (1/3) العميل السري


Version en français ci-dessous

English version below

ملخص وتعليقات Joseph Conrad.
The Secret Agent.

العميل السري

تدور أحداث الرواية في أحياء الطبقة العاملة في مدينة لندن على الأرجح في القرن التاسع عشر (1894) في سياق الفوضوية والتجسس. الشخصيات في الرواية هي 10 أو حتى أكثر من ذلك بقليل. هم: ويني وشقيقها ستيفي ، والدتهما ، وزوج ويني ، أدولف فيرلوك ، أكبر من زوجته ، كبير المفتشين هيت ونائب المفوض. الشخصيات الأخرى تتكون من بعض الفوضويون مثل الشخص الذي يطلق عليه البروفيسور و ميكايليس. أخيرًا ، فلاديمير الذي يعمل بسفارة (ربما تكون الدولة روسيا) وشخصيات أخرى.
فيرلوك (Verloc) جاسوس وعضو في مجموعة أناركية. ومع ذلك فهو يدعي أنه يولي حماية أفراد المجتمع، بغض النظر عن طبقتهم الاجتماعية، أهمية كبيرة. زوجته ويني ، ليعلم القارئ ، ليس لديها فكرة عن أنشطته السياسية. إنها تعرف أصدقاءه الفوضويين لكنها تجهل كل شيء عن علاقته بفلاديمير.
ويني امرأة هادئة ومتحفظة وحكيمة ولا تكشف عن مشاعرها أو أفكارها وتتحكم فيها. تعتني بالمتجر والمنزل وتحمي شقيقها ستيفي وتحبه وتعامله بكرامة. هذا الأخير يطيعها ويساعدها عند ما تدعوه.
تقرر والدة ويني وستيفي ،بحزن ، مغادرة منزل ربيبها فيرلوك لقضاء أيامها الأخيرة في منزل خيري. لا ترغب في أن تشكل عبئا إضافيا على فيرلوك (Verloc). إنها تخشى أن ربيبها لن يتحمل بعد الآن وجود ستيفي في منزله. إنه قرار يشهد على قلقها ، انها مشغولة البال. تريد الحفاظ على الحياة الزوجية لابنتها ويني وتأمين مستقبل ابنها ستيفي واستقراره.
يبدو أن ويني لا تحب الكابينة ، وهي نوع من العربات التي تجرها الخيول . والحصان الذي يجر العربة في حالة يرثى لها : هزيل ومرهق. سائق سيارة الأجرة هذه ساخط لأنه لم يتحمل التعليق بشأن عربته وحصانه الذي أثار غضب ستيفي وشفقته. على طول الطريق ، يخاطب ستيفي الغاضب السائق ليطلب منه ألا يجلد الحصان. لقد كان رد فعل ستيفي مضيعة للوقت: فقد خرج من الكابينة راغبا في تخفيف الحمل عن الحصان المسكين وبدأ يركض بجوار الكابينة. وتشعر ويني ووالدتها بالقلق وتتوسل الأخت لأخيها للصعود إلى الكابينة.
وصلت السيارة أخيرا إلى المكان المظلم قليلا باسثناء بعض الأضواء أمام مدخل المبنى الذي توجد فيه الجمعية الخيرية. تبادل ستيفي بضع كلمات مع سائق وعلى وجه الخصوص قال إنه كان فقيرا لأنه واجه صعوبة في كسب لقمة العيش ويتحمل إعالة زوجته وأطفاله وأدرك ستيفي أن السائق من الفقراء وأجاب ببضع كلمات مثل « فقير فقير »ثم ”صعب صعب”. تعبر هذه الكلمات البسيطة عن شفقة ستيفي و تعاطفه مع السائق. دفعت ويني الأجرة الى السائق الذي بدا مندهشا ومسرورا ، وضع في جيبه القطع النقدية الفضية. و قاد السائق حصانه المتعب وعربته بعيدا للعثور على حانة.
طلبت الأم من ويني أن يزورها ابنها ستيفي مرة كل أسبوع. ومع ذلك ، أعربت عن قلقها من أن ستيفي قد يضل سبيله ولن يتمكن من تحديد موقع المنزل و المتجر. لكن ويني بددت الخوف والكرب الأمومي.
الأحداث التي ستكون موضوع الجزء 2/3 مثيرة. ماذا حدث؟ كيف؟ لماذا ا؟

En français
Résumé et commentaires Joseph Conrad.
The Secret Agent.

L’agent Secret
Cet article a pour objet le roman de Joseph Conrad : The Secret Agent, imprimé en Espagne, 2015, MAXTOR CLASSICS, 307 pages.
Le roman se passe dans les quartiers populaires de la ville de Londres probablement dans les années 1800 (1894) dans un contexte d’anarchisme et d’espionnage. Les personnages du roman sont au nombre de 10 voire un peu plus. Il s’agit de : Winnie et son frère Stevie, leur mère, le mari de Winnie Adolph Verloc plus âgé que son épouse, l’inspecteur en chef Heat et le commissaire adjoint. Les autres personnages sont des anarchistes comme celui qu’on appelle le Professeur, Michaelis, et Ossipon dit le Docteur. Enfin, Vladimir travaille dans une ambassade (le pays est probablement la Russie) et d’autres personnages.
On apprend que la mère de Winnie et Stevie ont emménagé dans la maison d’Adolf Verloc avec son magasin, l’époux de Winnie. Stevie est un jeune garçon un peu particulier, mais il n’est pas fou.Il est seulement très sensible. Il fait face à des situations qu’il estime intolérables à travers des réactions caractérisées notamment par une excitation extrême dans la mesure où il éprouve des difficultés à exprimer normalement ses sentiments. Il a du mal à former des phrases complètes. Il a néanmoins reçu une instruction correcte.
Verloc est à la fois un espion et un membre d’un groupe d’anarchistes. Il affirme néanmoins avoir à cœur la protection des membres de la société et ce, quelle que soit leur classe sociale. Sa femme Winnie, le lecteur doit le savoir, n’a aucune idée de ses activités politiques. Elle connaît ses amis anarchistes mais ignore ses relations avec Vladimir.
Winnie est une femme calme, réservée, sage et ne révèle pas ses sentiments ou ses pensées. Elle s’occupe du magasin, de la maison, protège et aime son frère Stevie et le traite dignement. Ce dernier lui obéit et l’aide quand il est sollicité.
La mère de Winnie et Stevie décide, non sans tristesse de quitter la maison de son beau-fils Verloc pour passer ses derniers jours dans une maison de charité. Elle ne tient pas à constituer une charge supplémentaire pour Verloc. Elle a peur que son beau-fils ne tolère plus la présence de Stevie dans sa maison. C’est une décision qui témoigne de sa préoccupation, voire de son angoisse maternelle. Elle veut préserver la vie conjugale de sa fille Winnie et assurer l’avenir de son fils Stevie.
Description de la scène de départ de la mère de Winnie de Stevie et de leur mère vers son nouveau logement dont on a déjà parlé. Winnie ne semble pas apprécié le fiacre tiré par un cheval en très mauvais état. Le chauffeur de ce taxi s’est indigné, il n’apprécie pas le commentaire sur son moyen de transport. En cours de route, Stevie très indigné, en colère, s’adresse au chauffeur pour lui demander de ne pas fouetter le cheval. Peine perdue. Réaction de Stevie : il descend pour alléger la charge pour le pauvre cheval et se met à courir à côté du fiacre. Winnie et sa mère sont inquiète et la sœur implora son frère de remonter.
L’attelage est enfin arrivé. L’endroit est un peu sombre et l’on voit seulement quelques lumières devant l’entrée de l’immeuble où se trouve l’organisation caritative. Stevie a échangé quelques propos avec le chauffeur qui a parlé notamment de pauvreté, en se plaignant qu’il gagnait difficilement sa vie et qu’il avait à nourrir une famille, sa femme et ses enfants. Stevie a compris à quel point le chauffeur est pauvre et il a répondu par quelques mots par exemple “pauvre pauvre” et ajouté “dur dur”. Ces mots simples expriment la compassion de Stevie. Winnie a payé le prix de la course et le chauffeur, heureux et surpris, empocha les quelques pièces de monnaie en argent. Puis, il conduisit son cheval fatigué et sa voiture plus loin pour trouver un pub.
La mère a demandé à Winnie de voir son fils Stevie une fois par semaine. Cependant, elle craignait que Stevie ne se perde et ne puisse localiser la maison et le magasin. Mais Winnie a dissipé la peur et l’angoisse maternelle.
Les événements qui feront l’objet de la partie 2/3 sont dramatiques. Que s’est-il passé? Comment? Pourquoi?
English version
Summary and comments Joseph Conrad.
The Secret Agent.

L’agent Secret
This article is about Joseph Conrad’s novel: The Secret Agent, printed in Spain, 2015, MAXTOR CLASSICS, 307 pages.
The novel is set in the working-class neighborhoods of the City of London probably in the 1800s (1894) in a context of anarchism and espionage. The characters in the novel are 10 or even a little more. They are: Winnie and her brother Stevie, their mother, Winnie’s husband Adolph Verloc older than his wife, Chief Inspector Heat and Assistant Commissioner. The other characters are anarchists like the one we call the Professor, Michaelis, and Ossipon said the Doctor. Finally, Vladimir works in an embassy (the country is probably Russia) and other characters.
We learn that Winnie’s mother and Stevie have moved into Adolf Verloc’s house with the shop, Winnie’s husband. Stevie is a bit of a peculiar young boy, but he’s not crazy, he’s only very sensitive. He faces situations that he considers intolerable through reactions characterized in particular by extreme excitement to the extent that he experiences difficulties in expressing his feelings normally. He has trouble forming complete sentences. He nevertheless received a correct instruction.
Verloc is both a spy and a member of an anarchist group. He nevertheless claims to have the protection of members of society at heart, regardless of their social class. His wife Winnie, the reader should know, has no idea of his political activities. She knows his anarchist friends but ignores his relationship with Vladimir.
Winnie is a calm, reserved, wise woman and does not reveal her feelings or thoughts. She looks after the shop, the house, protects and loves her brother Stevie and treats him with dignity. The latter obeys her and helps her when called upon.
The mother of Winnie and Stevie decided, not without sadness, to leave the house of her stepson Verloc to spend her last days in a charity house. She does not wish to constitute an additional burden for Verloc. She is afraid that her stepson will no longer tolerate Stevie’s presence in his house. It is a decision that testifies to her concern, even her maternal anguish. She wants to preserve the married life of her daughter Winnie and secure the future of her son Stevie.
Description of the scene of the departure of Stevie’s mother, Winnie and their mother to her new accommodation which we have already talked about. Winnie does not seem to like the carriage pulled by a horse in very bad condition. The driver of this taxi was indignant, he did not appreciate the commentary on his means of transport. Along the way, a very indignant, angry Stevie addresses the driver to ask him not to whip the horse. Wasted effort. Stevie’s reaction: he gets out to lighten the load for the poor horse and starts running next to the cab. Winnie and her mother are worried and the sister begged her brother to get back on the cab.
The family has finally arrived. The place is a bit dark and you can only see a few lights in front of the entrance to the building where the charity is located. Stevie exchanged a few words with the driver who spoke about poverty, among other things, complaining that he was struggling to make a living and that he had to support a family, his wife and children. Stevie understood how poor the driver is and he responded with a few words like “poor poor” and added “hard hard”. These simple words express Stevie’s compassion. Winnie paid the fare and the driver, happy and surprised, pocketed the few silver coins. Then he drove his tired horse and carriage away to find a pub.
The mother asked Winnie to see her son Stevie once a week. However, she was concerned that Stevie might get lost and be unable to locate the home and store. But Winnie dispelled fear and motherly anguish.
The events that will be the subject of Part 2/3 are dramatic. What happened? How? Why?

Samil’s story (8/10)قصة سميل


الجزء 8/10 من قصة سميل

Part 8/10 of Samil’s story

Partie 8/10 de l’histoire de Samil

.

Puits abandonné بئر مهجور Abandoned well

في ذكريات سميل، يتم التركيز على الدور الحيوي للآبار. الآن يستغني الناس عن هذه الآبار التقليدية.

إذا مررت صدفة أوبالضرورة بهذا النصب دون توقف لأنه لا يذكرك بأي شيء ، فذلك لأنك لم تولد في الستينيات أو ببساطة لأنك ولدت في قارة أخرى أو في مكان آخر، بعيد.

عندما يأتي المساء ، بساور سميل شعور بالحزن والخوف وتتوق نفسه الى الصباح. اعتاد المشي لفترة طويلة ويحكي قائلا:

« عندما اتجه شرقا على طريق طفولتي يقسم المسار الأرض إلى منطقتين ، واحدة إلى الشمال والأخرى إلى الجنوب. الأولى تجعلني أشعر وكأنني أتطلع إلى الماضي ، بينما تدفعني الثانية للتفكير في مستقبلي (خير مآل؟).

الشمال

على يميني ، أرى منازل بيضاء أو بلون أحمر داكن وعلى بعد أمتار قليلة قبة مقام الوالي الصالح في وسط المقبرة وبقدر ما يمكننا رؤيته نلاحظ نوعا من السراب ولكنه لا يمنع رؤية التلال وعلى رأسها منازل. لقد زرت هذه التلال من قبل مع العديد من أفراد عائلتي. بالمشي إلى الشرق ، نرى الآبار التي لم تعد مستخدمة والتي كانت تستخدم كثيرا في العقود السابقة لتوفير الماء للاسروسقي المواشي.

وأستمر في المشي شرقا وبعد عبور مفترق الطرق يلوح في الأفق القريب البئر الذي سحر طفولتنا البعيدة.

وكان منظر استخراج الماء من البئر، خلال موسم الصيف، يجدبنا كثيرا ويثير إعجابنا. كان الدلو المستخدم من المطاط. وبعدما يُربط الدلو بحبل طويل ومتين يتم انزاله في البئر العميق ثم يطفو ويمتلئ بعد بضع ثوان ويرفعه راعيان أو متطوعان وهما واقفان على شرفة البئر ويصبانه في حوض مستطيل صُنع من الاسمنت. يمكننا أن نرى جزءا من المعدات المستخدمة في سحب الماء.

سقطت الامطار على الارض وتوفرت المياه العذبة للماشية والأسر وكان سحب الماء من الآبار يتطلب وقتا طويلا ومهارات وقوة بدنية وصبر وتضامن بين الناس. »

سميل لا يسعه إلا أن يسأل نفسه هذه الأسئلة. كيف تم الحفر اليدوي لهذه الآبار وبأي وسيلة؟ مدة هذه العمليات؟ والى أي دليل على وجود الماء في جوف الارض كان الناس يستندون؟ هل جفت الآبار في فترات الجفاف؟ انجازات مذهلة تمثل اكتشافًا أثري بالنسبة لسميل.

English

In Samil’s memories, the vital role of wells is emphasized. Now people are dispensing with these traditional wells.

If by chance or necessity you pass by this monument without comming to a halt it may be because it does not remind you of anything, it is because you were not born in the 60’s or simply because you were born on another continent or somewhere far from where this place is.

“When evening comes, Samil is sad and afraid and yearns for morning. He used to walk for a long time. He says:As I head east on my childhood road the path divides the land into two areas, one to the north and one to the south. The first makes me feel like I’m looking into the past, while the second makes me think about my future (good fortune?).

North

On my right, I see white or dark red houses, and a few meters away is the dome of the shrine of the righteous governor in the middle of the cemetery, and as far as we can see we notice a kind of mirage, but it does not prevent the view of hills and houses on top of them. I have visited these hills in the past with several members of my family. Walking to the east, we see wells that are no longer in use and which were much used in previous decades for domestic and livestock use.
I continued walking east and after crossing the crossroads the well that had charmed our distant childhood loomed on the horizon.

Rain fell on the ground, fresh water was available for livestock and families, and drawing water from wells required a long time, skills, physical strength, patience and solidarity among people.
The sight of extracting water from the well was very attractive and amazed us. The bucket used was made of rubber. After the bucket is tied with a long and sturdy rope, it is lowered into the deep well, then floats and fills after a few seconds. Two shepherds and volunteers, standing on the balcony of the well, lift it and pour it into a rectangular basin made of cement.”

Samil could not help but ask himself these questions. How was the manual digging of these wells and by what means? The duration of these operations? And on what evidence for the existence of groundwater people were relying on? Are wells dried up in droughts? Amazing achievements that represent an archaeological discovery for Samil.

Français

Dans les souvenirs de Samil, le rôle vital des puits est souligné. Maintenant, les gens se passent de ces puits traditionnels.

Si par hasard ou par nécessité vous passez sans arrêt devant ce monument parce qu’il ne vous rappelle rien, c’est que vous n’êtes pas né dans les années 60 ou tout simplement parce que vous êtes né sur un autre continent ou quelque part loin de cet endroit.

Le soir venu, Samil est triste et effrayé et aspire au matin. Il a pris l’habitude de marcher. Il raconte.

“Alors que je me dirige vers l’est sur la route de mon enfance, le chemin divise le terrain en deux zones, une au nord et une au sud. Le premier me donne l’impression de regarder dans le passé, tandis que le second me fait penser à mon avenir (quelle chance ?).

Nord

“A ma droite, je vois des maisons blanches ou rouge foncé, et à quelques mètres se trouve le dôme du sanctuaire du juste gouverneur au milieu du cimetière, et à perte de vue on remarque une sorte de mirage, mais il n’empêche pas la vue sur les collines et les maisons au-dessus d’eux. J’ai visité ces collines dans le passé avec plusieurs membres de ma famille.

En marchant vers l’est, nous voyons des puits qui ne sont plus utilisés et qui ont été très utilisés dans les décennies précédentes à des fins domestiques et d’élevage.
J’ai continué à marcher vers l’est et après avoir traversé le carrefour, le puits qui avait charmé notre enfance lointaine se profilait à l’horizon.”

La pluie a arrosé la terre, l’eau douce était disponible pour le bétail et les familles, et puiser l’eau dans les puits demandait beaucoup de temps, des compétences, de la force physique, de la patience et de la solidarité entre les gens.

“La vue de l’extraction de l’eau du puits nous attirait irrésistiblement et nous émerveillait. Le seau utilisé était en caoutchouc. Après avoir attaché le seau avec une corde longue et solide, on le descend dans le puits profond, puis il flotte et se remplit après quelques secondes. Deux bergers et deux volontaires, debout sur le puits, le soulèvent et versent l’eau dans un bassin rectangulaire fait de ciment.”

Samil ne pouvait s’empêcher de se poser ces questions. Comment s’est passé le creusement manuel de ces puits et par quels moyens ? La durée de ces opérations ? Et sur quelles preuves de l’existence de l’eau dans le sous-sol, les gens s’appuyaient-ils ? Les puits s’assèchent-ils lors des périodes de sécheresse ? Des réalisations étonnantes qui représentent une découverte archéologique pour Samil.

Mini Dico قاموس صغير


Words كلمات Mots

1. Endeavor (v) /ənˈdevər/ to: s’efforcer de, tenter de- سعى جاهدا ل

2. Nondescript (adj) /ˌnändəˈskript/: quelconque/عادي

3. By no means (adv): pas du tout/ ليس بأي حال

4. Entrusted (adj) /ɪnˈtɹʌstɪd/ with: chargé de/ مُكلف ب

5. I think you ought to (modal v) /ôt/: devoir (v), valoir mieux/ يتوجب-ينبغي

6. Pitfalls (n) /ˈpitˌfôl/: piège, écueil/ مأزق-خطر كامن-وجرة

7. Merriment (n) /ˈmerēmənt/: joie, gaité/ مرح-بهجة

8. Of no account: sans intérêt, sans importance/ لا أهمية له

9. Infatuation (n) for: engouement pour-افتتان ب أو ل

10. Disparaging (adj) /diˈsperijiNG/: désobligeant/ مذم-مهين

11. Do away with: se débarrasser de, renoncer à/ تخلص من-تخلى عن

12. Curt (adj) /kərt/: brusque, sec/ جاف-فظ

13. See off (v): accompagner, dire au revoir/ ودع

14. Giddiness (n) /ˈɡidēnəs/: vertige-دوخة-دوار

15. Upset (adj) /ˌəpˈset/: affecté, contrarié…مستاء-منزعج

16. Malevolent (adj) /məˈlevələnt/ malveillant, maléfique -مؤذ-حاقد- مضطغن

17. Dreary (adj) /ˈdrirē/: morne, ennuyeux- كئيب-ممل

18. Unconcern (n) /ʌnkənˈsɜːn/: insouciance, sang-froid/ لامبالاة

19. Squabble (v) /ˈskwäbəl/: se quereller/ تخالف-تنازع-تشاجر

20. Rowdy (n, adj) / roudē/ : chahuter, bagarreur/ صاخب-مشاكس

21. Startled (adj) /ˈstärdld/: surpris/ منذهش

22. Demeanor (n) /dəˈmēnər/: comportement, air/ سلوك-مظهر

23. Lawless (adj) /ˈlôləs/: sans loi, anarchique/فوضوي-غير خاضع للقانون

24. Unwholesome (adj) /ˌənˈhōlsəm/ : malsain, insalubre/ مؤذي-ضار

25. Perfunctory (adj) /pərˈfəNG(k)t(ə)rē/: superficiel/ شكلي-سطحي

26. Grapple with : faire face, lutter contre/ تصدى ل-صارع-ناضل

27. Hearsay (n) /ˈhɪə(r)ˌseɪ/ ouï-dire/ إشاعة

28. Callousness (n) /ˈkaləsnəs/ : dureté-insensibilité/ قسوة

29. Burly (adj) /ˈbərlē/ costaud, robuste/ قوي البنية -ضخم

30. At large : en général/ بصفة عامة-عموما

31. Surmise (n, v) /sə(r)ˈmaɪz/ : supposer, conjecturer/خمن-حدس

32. As yet : jusqu’à présent/ لحد الآن

33. Scoffing (adj) /ˈskôfiNG/ : raillerie, moquerie- تهكم-سخرية

34. Dismay (n, v) /dɪsˈmeɪ/ : désarro/فزع-استياء

35. Submissive (adj) / səbˈmisiv/ : soumis-خاضع-مذعن

36. Make up with someone : se réconcilier-تصالح

37. Dumbfounded (adj) /dəmˈfoundəd/: abasourdi, médusé/ مذهول-مصدوم

38. Toil (n) /tɔɪl/: labeur/كدح