عربي
لم أفكر مطلقا عندما كنت مراهقا أنني سأعيش يومًا ما في بلد تهطل فيه الأمطار في الربيع والصيف. لم يكن لدي أي فكرة عن أحوال الطقس في الدول الأجنبية. اكتشفت هذه الظاهرة أثناء قراءة الروايات الفرنسية آنذاك.
أتذكر وصف المؤلف كما لو كنت قد قرأته بالأمس. ساد الظلام السماء وبدأت الغيوم تتحرك بسرعة. رعدت السماء بعنف واجتاحت أمطار غزيرة المدينة.
كيف مرت ليلة جندي أفريقي شاب انخرط في الجيش الألماني خلال الحرب العالمية الأولى؟ اتهم ظلما بتحريض الآخرين على الفرار.
«تحولت زخات المطر إلى عاصفة رعدية مع حلول الليل. (…) كانت بعض الأشجار هناك شاسعة. في وقت سابق ، عندما وضع حمزة ذراعيه حول الجذع ، شعر بقلبه ينبض والعصارة تتدفق إلى الأغصان. تطاير البرق في الأشجار وأضاء بشكل غريب البستان الذي لجأوا [أي الجنود] إليه. ». صفحة 115 ، مقتطفات من After Lives للروائي التنزاني، عبد الرزاق جرنه، الحاصل على جائزة نوبل للأدب سنة 2021.
شهدت طفولتي المبهجة والمذهلة الكثير من الفيضانات والجفاف وبقدر ما أتذكر لم يكن أحد قلقا بشأن تغير المناخ في ذلك الوقت.
يقال لنا بحق أن الزراعة العضوية لها مستقبل زاهر. ومع ذلك ، فإن المنتجات العضوية ليست جديدة.
كنت أمشي برفقة أفراد من اسرتي في شوارع
المدينة المكتظة بالسكان والاكثر ضجيجا. لا يسعني إلا أن أكون في مزاج سيئ بسبب تلوث الهواء والضوضاء التي لا تطاق. كنت أتطلع دائما إلى العودة إلى ريف بلدي حيث مسقط رأسي. كنت في حاجة ماسة إلى المطر. في الواقع ، كنت أشهد الزحف العمراني بسبب النمو السكاني والنزوح من الريف.
English
I would never have thought, as a teenager, that one day I would be living in a country where it rains in the spring and in the summer. I hadn’t no idea about weather conditions in foreign countries. I had discovered this phenomenon by reading french novels back then.
I remember the author’s description as if I had read it yesturdy. The sky darkned and the clouds started moving quickly. The thunder struck violently and a hard rain swept over the town.
How was the night of a young African soldier, engaged in the German army during the First World War? He was unjustly accused of inciting others to desert.
« Squalls of rain turned into a thunderstorm as night fell. (…) Some of the trees there were vast. Earlier, when Hamza put his arms around a trunk, he felt its heart beating and sap surging up to the branches. Lightning crackled in the trees and weirdly illuminated the grove where they had sought shelter. ». Page 115, After Lives by Tanzanian novelist, Abdulrazak Gurnah, who won the Nobel Prize in literature in 2021.
My delighted and bewildered childhood witnessed much flooding and drought and as far as I rembember nobody worried about climate change back then.
We are rightly told that organic agriculture is bound to expand. However, organic products aren’t a novelty.
I would walk in the densky populated and the most noisy city streets with my some of my family members. I couldn’t help but got moody because of the unbearable air and noise pollution. I was always looking forward to find myself in my home countryside. I was desperate for rain. Actually I was witnessing urban sprawl due to population growth and the rural-urban migration.
Français
Je n’aurais jamais pensé, adolescent, qu’un jour je vivrais dans un pays où il pleut au printemps et en été. Je n’avais aucune idée des conditions météorologiques dans les pays étrangers. J’avais découvert ce phénomène en lisant des romans français à l’époque.
Je me souviens de la description de l’auteur comme si je l’avais lue hier. Le ciel s’est assombri et les nuages ont commencé à se déplacer rapidement. Puis le tonnerre frappa violemment et une forte pluie a balayé la ville.
Comment s’est passé la nuit d’un jeune soldat Africain, engagé dans l’armée allemande lors de la première guerre mondiale? Il a été injustement accusé d’avoir incité les autres à déserter.
« Des bourrasques de pluie se sont transformées en orage à la tombée de la nuit. (…) Certains arbres y étaient immenses. Tout à l’heure, quand Hamza a passé ses bras autour d’un tronc, il a senti son cœur battre et la sève monter jusqu’aux branches. Des éclairs crépitaient dans les arbres et illuminaient bizarrement le bosquet où ils s’étaient réfugiés. ». Page 115, After Lives par Abdulrazak Gurnah, romancier tanzanien prix Nobel de littérature en 2021.
Mon enfance ravie et déconcertée a été témoin de nombreuses inondations et sécheresses et, autant que je me souvienne, personne ne s’inquiétait du changement climatique à l’époque.
On nous dit à juste titre que l’agriculture biologique est appelée à se développer. Cependant, les produits biologiques ne sont pas une nouveauté.
Je me promenais, en compagnie de certains des membres de ma famille, dans les rues de la ville la plus bruyante, la plus polluée et la plus densément peuplée. Je n’ai pas pu m’empêcher d’être de mauvaise humeur à cause de la pollution insupportable de l’air et du bruit. J’avais toujours hâte de me retrouver dans ma campagne natale. J’avais désespérément besoin de pluie. En fait, j’assistais à l’étalement urbain dû à la croissance démographique et à l’exode rural.