Etre dans de beaux draps

Jusqu’où la démocratie, aux USA, peut-elle aller ?

Extrait traduit à partir d’un article publié dans al jazeera net le 21 janvier 2020.

« Le président Trump est accusé d’avoir abusé du pouvoir de faire pression sur l’Ukraine pour ouvrir une enquête sur les activités du fils de Joe Biden en Ukraine, une mesure qui pourrait aider la campagne de Trump pour sa réélection. »

إلى أي مدى يمكن أن تذهب الديمقراطية الأمريكية؟

ويواجه الرئيس ترامب اتهاما بإساءة استغلال السلطة»

من أجل الضغط على أوكرانيا لفتح تحقيق بشأن أنشطة نجل جو بايدن في أوكرانيا، في خطوة يمكن أن تساعد حملة ترامب الانتخابية لإعادة انتخابه»

رأي / Opinion

En français1

ZAHRATONOPINION

القلق الاقتصادي بالنسبة لأزمة النفط والهراء الاقتصادي

بادئ ذي بدء، أثار ضحكي إنجليزي أبدى قلقه الاقتصادي من ارتفاع عواقب أسعار النفط على الاقتصاد العالمي. قالها بهذه الطريقة: ”لا يزال البنزين أرخص من البيرة ، لكننا نعلم دائمًا أن البيرة رخيصة جدًا“
أشار آخرون إلى نقطة مثيرة للاهتمام وهي أن الأسعار لا تزال منخفضة للغاية حيث أن استهلاك الجازولين لم ينخفض ​​بشكل كبير. اظن ان الناس لديهم حرية الاعتقاد بذلك. ومع ذلك ، من تعتقد أنه أخطأ؟ في الواقع ، يعتمد الجواب على مستوى الدخل الذي يتم النظر فيه.
إن الدول الغنية أقل حساسية للتغيرات السعرية بالمقارنة مع الاقتصاديات الفقيرة ولا تؤثر على استهلاكها كثيرًا
هل لدى الشركات اسباب فرض أسعار منخفضة؟ يبدو هذا غير مرجح للغاية ، ومن أجل تحقيق أقصى ربح ، لن تخفض الشركات سعر النفط. إذن ، هل سيساعد الارتفاع المتوقع في إنتاج النفط السعودي في رفع أسعار النفط إلى مستواه الطبيعي؟
دعنا نتحدث الآن عن الارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية. لقد قيل لنا إن البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء ستعاني من استمرار ارتفاع أسعار المواد الغذائية. ومع ذلك ، في الدول التي تعاني من الفقر وفي الأراضي المحتلة ، سيتضرر الأشخاص ذوو الدخل المنخفض بشكل كبير ويجب أن يواجهوا المجاعة. ومع ذلك ، في معظم هذه البلدان ، تشكل الزراعة الدعامة الأساسية للاقتصاد – فهي تساهم بأكثر من 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وتوفر سبل العيش لأعداد كبيرة من السكان
وعلاوة على ذلك ، فإن زيادة الطلب ، وسوء الأحوال الجوية والجفاف (مما يؤدي إلى نقص في الإمدادات الغذائية) وزيادة في استخدام الأراضي لزراعة المحاصيل لإنتاج وقود النقل تسبب بلا شك في نمو هائل في أسعار المواد الغذائية. لذا ، يعتقد الكثيرون أن الاضطرابات الاجتماعية سوف تنجم عن ذلك

↩️1 Retour
Préoccupation économique liée à la crise pétrolière et ineptie économique

Tout d’abord, ce qui m’a fait rire, c’est un anglais qui a exprimé son inquiétude économique face à la hausse des conséquences du prix du pétrole sur l’économie mondiale. Il a dit ceci: «L’essence est toujours meilleur marché que la bière, mais on nous dit toujours que la bière est trop bon marché».
D’autres ont fait valoir le même point intéressant : les prix continuent d’être trop bas, car la consommation d’essence n’a toujours pas diminué de manière significative. Je ne comprends pas pourquoi les gens pensent ainsi. Cependant, selon vous, qui a raison ? En réalité, la réponse dépend du niveau de revenu considéré.
Les pays riches sont de loin moins sensibles aux variations de prix que les économies pauvres et cela n’affecte pas beaucoup leur consommation.
Existe-t-il des raisons pour lesquelles les entreprises devraient appliquer des prix bas? Cela semble très improbable et pour un profit maximum, les entreprises ne baisseront pas le prix du pétrole. La hausse attendue de la production de pétrole saoudien aidera-t-elle ensuite à ramener les prix du pétrole à un niveau normal ?
Parlons maintenant de la forte hausse des prix des denrées alimentaires. On nous a dit que les pays développés et les pays en développement souffriraient de la hausse continue des prix des produits alimentaires. Toutefois, dans les pays pauvres et dans les territoires occupés, les personnes à très faible revenu seront durement touchées et devront faire face à la famine. Et pourtant, dans la plupart de ces pays, l’agriculture est le pilier de l’économie – elle contribue à plus de 50% du PIB et fournit des moyens d’existence à une grande partie de la population.
De plus, la demande accrue, les mauvaises conditions météorologiques et la sécheresse (qui se traduisent par une pénurie d’aliments) et l’utilisation accrue des terres pour la production de carburants pour le transport ont indéniablement provoqué une augmentation considérable du prix des produits alimentaires. Donc, beaucoup pensent que cela entraînera des troubles sociaux.

Que deviennent les cordonniers (الإسكافي/Cobbler) ?

Dans cet article, vous lirez en arabe, en français (traduit de l’arabe) et en anglais ce que deviennent les cordonniers dans deux pays : l’Irak et les E.U.

 

الجزيرة اسكافي

الإسكافي.. مهنة تواجه الاندثار في العراق

مهنة الإسكافي بلغت ذروة ازدهارها خلال فترة الحصار الذي فرض على العراق عام 1990 (الجزيرة)
Le métier de cordonnier a atteint son apogée pendant la période du blocus imposé à l’Irak en 1980 (al jazeera)

Passages de l’article de منار الزبيدي-بغداد traduits. Source : al Jazeera.

Au milieu de la rue dans un marché populaire bondé tous les matins s’assoit sur sa chaise Abou Ihssan Al Kaabi (55 ans) derrière une simple table sur laquelle il a déposé une petite machine à coudre, quelques outils et un ensemble de chaussures, des valises….et anciennes, pour commencer son activité qu’il pratique depuis plus de trente ans, un travail qu’il a appris grâce à son oncle et ses frères.
“ Entre le passé et le présent, notre métier s’est transformé et ceux qui le faisaient sont devenus plus rares et par conséquent le travail a changé suite  à la fermeture des échoppes par les cordonniers et de leur abandon définitif.” Dit Abou Al Kaabi.
Et il rajoute:“ Il ne reste plus qu’un nombre limité de ceux qui restent fidèles à leur métier, en dépit des faibles gains qu’il leur procure. Ils sont cependant incapables d’exercer d’autres professions”.
(…) La plupart des catégories sociales composées d’intellectuels, de soldats et des couches populaires constituaient la clientèle du cordonnier.
(…) Actuellement, les familles pauvres et nombreuses ne peuvent plus acheter des chaussures neuves aux enfants et ces derniers reprennent les chaussures des adultes et sont obligés de les faire réparer chez le cordonnier.
Selon le chercheur Samir Chamaa, spécialisé dans les questions sociales, le métier de cordonnier figure au premier rang des professions qui ont été affectées par les circonstances et les changements sociaux.
Le chercheur ajoute que la libéralisation et l’ouverture commerciale sur de nombreux pays ont contribué à un afflux important de marchandises diverses, bon marché et compatibles avec le pouvoir d’achat de l’individu qui peut désormais acquérir ces biens y compris les chaussures. Il en résulte que l’on a moins besoin du cordonnier.

https://www.aljazeera.net/news/miscellaneous/2019/5/3/%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A7%D9%82-%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B3%D9%83%D8%A7%D9%81%D9%8A-%D9%85%D9%87%D9%86%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%86%D8%AF%D8%AB%D8%A7%D8%B1

منار الزبيدي-بغداد
وسط الشارع في سوق شعبي مكتظ بالمارة في بغداد يجلس أبو إحسان الكعبي (55 عاما) كل صباح على كرسيه خلف طاولة
بسيطة وضع عليها آلة خياطة صغيرة وأدوات ومعدات بسيطة ومجموعة من الأحذية والحقائب التالفة والقديمة، ليبدأ ممارسة عمله الذي اعتاد عليه منذ أكثر من ثلاثين عاما، بعد أن تعلمه من خاله وإخوته.
يقول الكعبي « بين الماضي والحاضر اختلفت مهنتنا وندر ممتهنوها، فلم يعد العمل فيها كالسابق بعد أن أغلق الإسكافيون محالهم وبسطاتهم الصغيرة وهجروها دون عودة ».
ويضيف « لم يتبق إلا القلة من أولئك الأوفياء للمهنة الذين لا يمكنهم العمل في أي مجال آخر رغم محدودية ما يدره عليهم هذا العمل ».
وخلال حديثة للجزيرة نت، استذكر الكعبي أيام زمان أو كما وصفها بـ »أيام الخير بالنسبة لمهنته » عندما كان العمل يأخذ منه كل وقته وجهده، فكان يضطر لأن يعطي زبائنه مواعيد متأخرة لتسليم أحذيتهم وحقابهم قد تصل إلى أكثر من خمسة أيام بسبب الضغط الكبير عليه من كثرة الزبائن.
وكان معظم فئات المجتمع من مثقفين وجنود وعموم الشعب يعدون من زبائن الإسكافي، إلا أن الوضع الآن لم يبق من زبائن ذلك « العصر الذهبي » سوى بعض الأسر الفقيرة، حسب الكعبي.
وحاليا، الأسر الفقيرة -خاصة كثيرة الأفراد- لا تستطيع شراء الأحذية الجديدة لأطفالها، وغالبا ما يتوارث الصغار أحذية الكبار، ما يضطرهم لإصلاحها عند الإسكافي.
كما بقي لدى الكعبي نوع آخر من الزبائن المتمسكين بحقائبهم وأحذيتهم، إما لكونها من طراز خاص أو لخصوصية معينة فيذهبون إلى الإسكافي بين فترة وأخرى لإدامتها واستخدامها أطول فترة ممكنة.
ومهنة الإسكافي تشبه بقية المهن من ناحية المهارات والإتقان، وغالبا ما يتم توارثها من الآباء والأجداد حتى يكتسب الإسكافي خبرته بمرور الزمن.
ولا يتطلب هذا النوع من العمل سوى معدات ومواد أولية رخيصة الثمن، أهمها آلات خياطة بسيطة وخيوط وإبر من نوع معين ومطرقة وسندان وقطع من الجلود الصغيرة ومواد أولية أخرى، كما يحكي الكعبي.

مهنة تنقرض
وحسب الباحث والمختص في الشؤون الاجتماعية سامر شمعة، فإن مهنة الإسكافي في طليعة المهن التي تأثرت بطبيعة الظروف والتحولات التي حصلت في المجتمع.
واعتبر شمعة أن العراق أنموذج للتحول بعد العام 2003، فقد تأثر نشاط هذه المهنة وغيرها بسبب الارتفاع الملحوظ في المؤشر الاقتصادي لصالح الفرد العراقي من حيث سوق العمل والأجور في القطاعين العام والخاص.
وأضاف أن الانفتاح التجاري في العراق على كثير من الدول أسهم بدخول العديد من السلع والبضائع المتنوعة التي أتاحت للفرد فرصة الشراء بشكل يسير ومناسب لقدرته الشرائية، ومن بينها الأحذية، الأمر الذي قلل الحاجة إلى الإسكافي.
وترى المواطنة نهال حمزة (35 عاما) أنه لا حاجة لإصلاح الأحذية القديمة، فالجديدة متوافرة في الأسواق ومتعددة الموديلات وبأسعار مناسبة، في حين أن الحذاء القديم مهما حاولت إصلاحه سيبقى قديما ولن يكسب مظهرا جديدا، معتبرة أن في إصلاحه مضيعة للوقت والمال.
وخالفتها والدتها، حيث تعتز بمقتنياتها القديمة من الأحذية والحقائب، وما زالت تستخدمها وتعيد ترميمها بين فترة وأخرى عند الإسكافي.
يذكر أن مهنة الإسكافي بلغت ذروتها وقمة ازدهارها خلال فترة الحصار الذي فرض على العراق عام 1990، والذي تضمن فرض عقوبات اقتصادية خانقة استمرت نحو 13 عاما انتهت بالغزو الأميركي على العراق عام 2003.

المصدر : الجزيرة

An excerpt: « Cobblers say they are demoralized by the onslaught of badly made shoes from developing countries — vinyl and rubber shoes, some of one piece, shoes held together by adhesives instead of stitches, soles made of materials that shred too easily. »

Source : https://newsinteractive.post-gazette.com/blog/cobblers-shoemakers-extinction-pittsburgh-apprentice/

Extrait traduit de l’anglais :

« Les cordonniers disent qu’ils sont démoralisés par l’invasion des chaussures provenant des pays en développement. » Lire l’article en anglais pour en savoir plus sur les cordonniers américains. Comparer les sentiments et les opinions des cordonniers irakien et américain.

Excerpt translated to Arabic.
يقول الاسكافيون بأنهم يشعرون بالإحباط نتيجة الغزو الضار للأحدية الواردة من البلدان النامية« . إقرأ المقال بالإنجليزية لتتعرف عن أحوال الاسكافيين في الولايات المتحدة. قارن بين شعور الإسكافي العراقي والأمريكي.