Romans britanniques. Roman de Peter May (2/2)


Il a reçu un coup à la tête par derrière
Bannerman s’est réveillé, et alors qu’il se dirigeait vers l’arrière-salle, Kale a été touché derrière la tête et s’est évanoui. Kale a eu l’idée de tuer le journaliste, mais y a renoncé et ne lui a donné que des coups de pied dans le ventre, puis il a quitté la maison avec un sac noir, laissant Bannerman dans un état lamentable.
Au bureau de la police judiciaire
Le docteur a conseillé a Bannerman de se reposer et de dormir, et avant cela, il a passé un certain temps à répondre aux questions de la police sur son identité et sa relation avec Slater et Gryff. L’auteur décrit avec une grande précision les personnes et les choses à la préfecture de police, où Bannerman est dans le bureau de l’inspecteur Georges du Maurier de la police judiciaire.
«Peu après 10 heures du matin, un passant a entendu une fille crier dans la maison n ° 24, puis a frappé à la porte plusieurs fois sans que personne n’ouvre la porte», a déclaré l’inspecteur, alors il a appelé la police de proximité. Page 109.
Dans l’arrière-salle, deux policiers ont trouvé deux pistolets, deux cadavres et une fille de onze ans (le lecteur doit se rappeler qu’elle est la fille de Slater, Tania). L’inspecteur attend le rapport du médecin légiste du laboratoire, malgré sa conviction qu’un double meurtre a été commis par une tierce personne.
Tania a fait le portrait du tueur
Page 112.
L’écrivain décrit la difficulté de communiquer avec Tania et comment la police a utilisé des sédatifs pour la contrôler. Rappelons-nous que l’enfant Tania était dans la maison et que le tueur ne l’a pas vue. La police ne pense pas que Tania aidera à identifier le criminel. «Il n’y avait aucun espoir de savoir ce qui s’était passé car il était impossible pour la fille de nous aider», a déclaré un psychiatre de la police à la police, p. 112. Tania est habile à dessiner malgré son handicap. Pour définir le handicap et les déficiences, cherchez dans un dictionnaire (ou sur sur Internet) et pour comprendre la théorie de la compensation du psychologue australien Alfred Adler, allez sur le site Web et lisez l’article du Dr Ghassan Abu Fakhr dans le magazine Al-Arabi (voir photo et article en arabe). Et il y avait un dessin sur une feuille de papier, « Vivement expressif, selon l’auteur. La petite fille a dessiné la scène du meurtrier et du tueur mais des détails de son visage manquaient (l’homme sans visage: c’est le titre du roman. Bannerman était à la fois étonné et désorienté. Tania est devenue orpheline de mère et de père.Le journaliste Bannerman s’inquiète de la poursuite de l’enquête, étant donné que l’une des victimes est un homme politique, le ministre britannique, et se demande donc si Georges du Maurier abandonnerait l’enquête pour éviter des répercussions politiques, mais l’inspecteur a assuré au journaliste que il agirait rapidement avant que l’enquête ne lui soit retirée.
Des exemplaires du dessin de la petite fille Tania ont été distribués aux journalistes qui ont assisté à la conférence de presse de l’inspecteur.
Bannerman retourne dans l’appartement sombre de Slater et entre dans la chambre de Tania, profondément affecté par l’obscurité et le vide. L’auteur exprime le sentiment du journaliste et l’étendue de sa sympathie pour Tania. «La vie était injuste pour quelqu’un qui méritait tellement plus que cela», raconte Peter May. Page 121.
Court aperçu sur le personnage de Kale
Le romancier nous ramène à l’enfance de Kale et à son étrange comportement à l’âge de neuf ans dans une institution avec d’autres enfants, où il a été soumis à une discipline stricte, à des coups et à l’isolement avec une constance qui a semé la confusion. Il n’a jamais révélé aucune douleur, mais cette partie de son enfance a laissé une marque. Pour le moment, Kale a quitté l’hôtel avant de se diriger vers la gare.
Nouvelle tentative de meurtre
Kale regarda avec indifférence le dessin en première page du journal, puis réalisa que c’était une image le reflétant, mais sans tête. Il s’est reconnu.
Après la publication de la photo du tueur, Kale a reçu l’ordre de tuer la jeune fille Tania, il doit désormais éviter d’être reconnu. Il finira par se rendre dans l’institution à laquelle Tania a été confiée après le traumatisme qu’elle a vécu en étant témoin du double meurtre.
Bannerman a pris des risques et payé le prix
Après une longue période d’enquête périlleuse, Bannerman a réussi à trouver un lien entre les deux victimes qui avaient été assassinées par Kale. Ses investigations l’ont conduit dans des lieux dangereux et étranges et à rencontrer des personnalités qui travaillent dans les coulisses et ont une grande influence. C’est à l’inspecteur Georges de Maurier qu’il doit sa survie. En fait, le journaliste Slater en savait beaucoup sur le politicien Gryffe, et ce dernier a participé à des transactions d’armes entre des pays développés et des pays du tiers monde. Ces armes fabriquées sont commercialisées par des sociétés multinationales pour alimenter les conflits armés dans les pays africains, par exemple. Bien entendu, ces accords ont donné l’occasion de gagner beaucoup d’argent davantage à Gryffe qu’à Slater. Ce dernier faisait chanter Gryffe et avait l’intention de fuir Bruxelles avec sa fille Tania. Bannerman a obtenu des informations très importantes pour une grosse somme d’argent payée par le journal qu’il l’emploi. Il regrette toujours le meurtre d’un journaliste, nommé Platt, un alcoolique qui était une source d’information fiable. Bannerman a été dur avec Platt.
La fin de Kale
Kale est allé à l’hôpital où se trouvait Tania et a réussi à se rendre dans sa chambre, mais elle s’est enfuie et il a renoncé à la tuer.
La décision est prise de renvoyer Tania à Édimbourg pour être placée dans un établissement où elle vivra et recevra des soins. Le couple américain était chargé d’escorter Tania à Edimbourg. Kale a également décidé de retourner en Angleterre, croyant que sa mission avait été accomplie, et il a renoncé à la moitié du montant de 50000 livres sterling, et tandis que les époux américains et Tania se dirigeaient vers l’avion, Tania a vu le tueur et l’a reconnu et ce dernier a essayé et lui a tiré dessus. Elle est tombée au sol et un état de panique a régné. Tania a été emmenée à l’hôpital. Kale a couru, pensant qu’il survivrait, mais la police l’a abattu et il s’est effondré immobile.

La fin de celui qui a commandité le double assasinat
Quant au journaliste Bannerman, il s’est rendu à Edimbourg, et grâce à ses investigations, il a pu retrouver l’homme politique, fondateur du parti, qui avait ordonné l’assassinat de Gryffe, qui appartenait au même parti, ainsi que Slater. La personne qui a ordonné l’assassinat de Gryffe et Slater était un homme âgé qui a jugé nécessaire de procéder à l’élimination du meurtre des deux hommes pour sauver la réputation de son parti politique, car il était déçu du comportement de Gryffe. Enfin, le vieil homme s’est suicidé.
Une fin heureuse
Le roman se termine par une rencontre sur le quai de la gare dans une ville écossaise entre Bannerman et la baby-sitter Sally, qui lui annonce la bonne nouvelle de Tania se porte bien et l’opération qu’elle subie a été un succès. C’est le début d’une histoire d’amour entre eux.

روايات بريطانية/ الكاتب بيتر ماي


(1/2)

للحصول على لمحة موجزة عن بيتر ماي، مؤلف رواية « الرجل بلا وجه » ، انقر على الصورة

تدور أحداث الرواية جزئيا في اسكتلندا ومعظمها في
بلجيكا.
الشخوص :
كايل : القاتل المأجور
سلاتر : صحفي يعمل في بروكسل
تانيا : طفلة مصابة بالتوحد، ابنة سلاتر
نيل بانرمان : محقق صحفي
روبرت جريف : وزير الدولة البريطانيه لشؤون أوروبا يعمل في بروكسيل، بلجيكا
سالي روبرتسون: جليسة أطفال تعتني بتانيا
يتلقى رجل يدعى كايل تفاصيل عملية قتل رجلين ويسافر إلى بروكسل ، بلجيكا على متن عبارة، لإنجاز مهمته. حصل أولا على 50000 جنيه إسترليني من رجل مجهول أمر بالجريمة ووعده بنفس المبلغ عند اكتمال مهمته. حجز كايل غرفة باسم روس في فندق صغير. ينتظر يوما قبل العملية.
وصل بانرمان بعد مغادرته اسكتلندا، حيث مقر الصحيفة التي يعمل بها، الى بروكسيل و اتصل بسلاتر في مكتبه بعد أن رأى لأول مرة روبرت جريف، وزير الدولة البريطانى لأوروبا، رجل سياسي لا يوحي بالثقة حسب الصحفي الاستقصائي والصحفي لا يكن له حبا على الإطلاق ويشعر بعدم الارتياح نحوه. يظهر شكه الشديد في الرجال ذوي الشعبية. صفحة 41.
في مقطع من خمسة أسطر ، يعرض المؤلف رأي الصحفي سلاتر السلبي تجاه البلجيكيين. صفحة 46.
ويعرف بانرمان الكثير عن سلاتر الصحفي المحبط :
ابنته مصابة بالتوحد ولقد فقد زوجته بعض أيام من وصوله إلى بروكسل.
يصف المؤلف اللحظات المفجعة لابنة سلاتر، التي تعاني من التوحد، في الحياة اليومية وعندما تكون بمفردها في المنزل في انتظار عودة والدها. لا يسع المرء إلا أن يتأثر بواقع هذا المخلوق الصغير الذي يجب أن يتعامل في كل دقيقة مع مشكلة التواصل مع الآخرين. من الغريب أن إحساسها وشعورها بالتهدئة يزداد في الظلام.
يصف الكاتب شقاء وتعاسة سلاتر وابنته طانيا في الصفحة ٥٢. ”الصرخات المروعة لعقل مضطرب”. تأثر بانرمان بالمشهد عندما زار منزل سلاتر وهو المكان الذي سيقيم فيه مدة التحقيق. وتعرف بانرمان بجليسة أطفال تعتني بتانيا.
أثناء المشي ليلا بجانب الصحفي بانرمان، تصف جليسة الأطفال سالي روبرتسون سلوك تانيا الصغيرة ومعاناتها للصحفي وأثار هذا الكلام ذكريات بانرمان التعيسة عندما كان مراهقا. هذا جعله يتذكر العلاقة الفاشلة مع فتاة حملت منه أثناء تلك الفترة من حياته.
ما يميز بانرمان هو روح الدعابة الساخرة اللاذعة، وإحساسه بالمسئولية ولكن مع ذلك الشعور بالذنب والتعاطف.
تمكن كايل من اقتحام منزل ضحيته المستقبلية. ينتظر. سيضطر إلى الانتظار لفترة طويلة. لكن، كما يخبرنا المؤلف بيتر ماي ، كايل معتاد على الانتظار ويعرف ما هي الوحدة و الغرف المظلمة. يتعلق هذا المقطع بوالدته عندما كان في الخامسة من عمره وكيف كانت تكسب معيشتهما. صفحة 76. ذكرى مؤلمة.
قام سلاتر بزيارة لروبرت جريف برفقة ابنته تانيا، التي انتابها خوف لا يمكن تفسيره ، رافضة بعناد وبعنف البقاء في السيارة. ليتذكر القارئ أن كايل قضى الليل في منزل جريف. تحت النظرة المذهلة لتانيا الصغيرة ، يرتكب كايل (Kale) بدم بارد جريمة القتل المزدوجة التي كُلف بها. قُتل الصحفي والسياسي. وبالتالي تم القضاء على الخصمين. هذه هي نقطة الانطلاق لتحقيق الصحفي بانرمان. لديه أصعب مهمة : حماية تانيا والعثور على القاتل وإلقاء الضوء على مؤامرة.
هكذا يصف بيتر ماي رد فعل تانيا : «وقفت بلا حراك ، محدقة ، رعب عدم فهم ما رأته ينمو في الداخل بقوة وألم اعتقدت أنه سيخنقها. ثم اندلعت صرخة الكرب الأولى في صمت وعيها.». صفحة 101.

Language لغة


تم إعداد قائمة الكلمات والعبارات من الروايات والمقالات التي قرأتها وأنا أستمتع بمشاركتها معكم. القراءة هي إحدى الوسائل الممتعة لنثري قاموسنا كما يعرف معظمنا جيدا.

The liste of words and phrases was set from the novels and articles I’ve read and I enjoy sharing it with you. Reading is one of the most interesting and pleasant means of expanding one’s vocabulary as most of us know very well.

📚
A
Acknowledge (verb)/əkˈnäləj/
اعترف، أقر
Adamantly /ˈædəməntli/ (adverb)
بشكل حازم
Anchorman, anchorwoman or newscaster (noun)
مذيعة، مذيع
Astounded /əsˈtaʊndɪd/
مندهشمذهول
B
Baffling (adjective)
مُحير
Bereaved (adjective) /bəˈrēvd/
ثكلثكلى
Boast (verb) /bəʊst/
تفاخرتباهى
Bode ill or well /bəʊd/(verb)
يبشر أو لا يبشر بالخير
Bogus /ˈbəʊgəs/ (adjective)
مزيف
C
Campass (noun) /ˈkəmpəs/
بوصلة
Careworn (adjective) /ˈkɛːwɔːn/
مهموم
Cleaning (noun) /ˈklɛnzɪŋ/
تطهير
Contention /kənˈtɛnʃən/ (noun)
خلاف
D
Deduce (verb) (UK : dɪˈdjuːs. US : dɪˈdus )
استنتج، استخلص
Demeanor (noun) /dɪˈmiːnə/
سلوك
Despicable (adjective) /dəˈspikəb(ə)l/
حقير، خسيس
Despondent (adjective) /dəˈspändənt/
يائس
Dismal (adjective) /ˈdɪzməl/
كئيبقاتم
Distrust (noun)
انعدام الثقة
E
Elicit /ɪˈlɪsɪt/
أثار، حصل على
F
Fly off the handle (idiom, informal)
اشتعل غضبا
G
Gist (noun) /jist/
خلاصة، فحوى

معدلات الفائدة المصححة للنمو Growth-corrected intetest rates

H
Hapless (adjective) /ˈhapləs/
بائس
Havoc (noun) /ˈhævək/
خرابدمار
Headway (noun)
تقدم
Hunch (noun) /hʌnʧ/
حدسإحساس

M
Mincemeat (noun) /ˈmɪnsmiːt/
لحم مفروم
Misdemeanor (noun) /ˌmɪsdɪˈmiːnə/
جنحة
Mood shift
تغير في المزاج
N
Nagging (adjective) /ˈnægɪŋ/
مزعج
Nasty (adjective)
سيئ، مقرف
R
Ransack (verb)
نهب
Reminiscent (adjective) /ˌreməˈnis(ə)nt/
استذكاريّ، تذكري، مُذَكِّر بِـ
S
Scare off (phrasal verb) /skeər ɒf/
أفزعأرعب
Self-delusion (noun)
خداع النفس
Smugness (noun)
تعجرف، غرور
Stampede (noun) /stæmˈpiːd/
تدافع
Stave off (phrasal verb)
تجنب، تصدى
Strive (verb) to /straɪv/
سعى إلى
Topsy-turvy / /
رأسا على عقب
W
Warily (adverb) /ˈweərɪli/
بحذر
Y
Yearn (verb) /jɜːn/
اشتاق
Z
Zoom in (phrasal verb, informal)
قرب الصورة

📖


قريباً ، مقال عن النمو الاقتصادي وأسعار الفائدة ، موضوع ساخن.


Coming soon, an article on economic growth and interest rates, a hot topic.

قصة سميل ٣/١٠u


(3/10)

سميل

هذه قصص حقيقية لأشخاص ماتوا أو ما زالوا على قيد الحياة.

ما يهم الطفل ، ما هو حيوي بالنسبة له ، هو أن يشعر بأنه محبوب وأنه موضوع عاطفة أبوية حقيقية ومن جانب المحيطين به والآخرين و أفراد مجتمعه. لا يهم ما لديه أم لا. وكم من طفل حُرم من ذلك بسبب الإهمال والفقر والاستعمار والحروب. وكيف سيخوض الطفل المحروم من ذلك معركة الحياة ؟ مصدر المواساة الوحيد هو القدرة الإلهية لأن الله لا ينسى عباده المستضعفين .

الحريق
تخشى كل مزرعة ومنزل الحريق في فصل الصيف. انه كابوس.

دعت والدتي صديقتها لتناول الشاي. كان الخبز طازجا وكان من دواعي السرور حقا أكل الخبز و احتساء الشاي الحلو. كان والدي بعيدا مع شقيقيه. تمت دعوتهم من قبل أصدقائهم للحضور الى المهرجان السنوي الذي يجذب مئات الآلاف من الناس من جميع أنحاء البلاد.

وفجأة تكسر هدوء فناءنا على إثر صوت ابنة عمي التي أعلنت عن اندلاع حريق في أكوام القش التي يبلغ طولها خمسين متراً وارتفاعها خمسة عشر متراً على الأقل.

كانت كومة قش ثانية على بعد أمتار قليلة من تلك التي اشتعلت فيها النيران أولاً. كان لها نفس الأبعاد. بدأت اعداد الأشخاص المتطوعين الوافدين من حول منزلنا تزداد. واترفعت الأصوات للبحث عن الماء لمحاولة إخماد النيران التي تتصاعد منها ألسنة اللهب ولم تُجد أي محاولة للتصدي لانتشار النيران بسرعة مروعة و ثبطت الحرارة المفرطة المنبعثة من الحريق أي محاولة للاقتراب.

وصل رجال الإطفاء في وقت متأخر إلى مكان الحريق.

في منتصف فترة ما بعد الظهر ، تحولت كومة التبن إلى رماد.

مراهقة وقحة

وقع المشهد في الثمانينيات. استيقظت في الصباح الباكر وسرت لمدة ربع ساعة تقريبا قبل ركوب القطار الذي أخذني إلى D. ، وهي بلدة في شمال غرب فرنسا ، على ساحل القنال على بعد 60 كم. شمال مدينة R. كنت جالسا في احدى عربات القطار مع مسافرين آخرين ، كنت أنهي إعداد درس أو أقوم بتصحيح أوراق التلاميذ. كانت جالسة أمامي فتاة، على ما يبدو تلميذة ، وما قالته لي صدمني بشدة. لم تكن نظراتها تُكن أي لطف، كنت على علم بذلك وأظن انها أدركت ما هي مهنتي. هذا ما قد يصفه البعض بالعنصرية: « أصبحت فرنسا سلة قمامة للعالم ». تظاهرت أنني لم أسمع شيئا من هذا الاستفزاز الواضح من طرف مراهقة وقحة. كان صمتي بحد ذاته أجدر استجابة من قبل شاب بالغ. أضف الى ذلك بأن صعوبة الرد على شخص عنصري خصوصا اذا كان شابا أو شابة أمر اعتيادي.

عنصري لا يحترم كلبه

كنت أنتظر صديقي أمام الصيدلية. رجل يبلغ من العمر 30 عامًا على الأقل يجر كلبه بسلسلة. لقد أظهرت تعاطفي مع الكلب بشكل عفوي. خاطب هذا الفرنسي كلبه بالطريقة التالية التي لم يكن ليتحملها هذا الأخير إذا فهم المعنى: « تعال يا كلب مزبلة ». أثارت هذه الملاحظة استيائي وحزني على الكلب المسكين سيئ الحظ. لماذا يظهر هذا الوغد مثل هذا العداء تجاهي ؟ لم آخذ وظيفته ولم آكل خبزه … وهو اتهام شائع تنقله وتروج له دوائر اليمين المتطرف. ليس رجلا سليم العقل.

Nature and men


هذا سياج خشبي مغطى باللبلاب. لما هذا؟ لابقاء اللصوص بعيدين، لكي لا يتسلقوا ؟ في الواقع ، إذا كنت تدفعك إلى التسلق بدافع الفضول ، فستجد وراءه فقط طريقًا قديمًا للسكك الحديدية. أعتقد أن أولئك الذين وضعوا الساح في هذا المكان يهدفون إلى جعل أنفسهم يبدون بأنهم يهتمون كثيرًا بالبيئة ، وجعل السياج يبدو صديقا للبيئة. ألا تعتقد ذلك؟

Se trata de una valla de madera cubierta de hiedra. ¿Para qué sirve? ¿Para mantener a raya las colmenas? En realidad, si por curiosidad tiene la tentación de escalarlo, solo encontrará una vía de ferrocarril antigua. Creo que los que ponen en este lugar tienen como objetivo hacerse ver que se preocupan mucho por el medio ambiente, hacer que se vea respetuoso con el medio ambiente. ¿No te parece?

Il s’agit d’une clôture en bois recouverte de lierre. Pourquoi est-ce? Pour tenir les voleurs à distance? En fait, si par curiosité vous êtes tenté de l’escalader, vous ne trouverez qu’une ancienne voie ferrée. Je pense que ceux qui mettent clôture dans cet endroit visent laisser croire qu’ils se soucient beaucoup de l’environnement, font croire qu’ils sont respectueux de l’environnement. Vous ne pensez pas?

This is an ivy-covered wooden fence. what is it for? To keep the thives at bay? Actually, if out of curiosity you’re tempted to climb it, wou’ll only find a old rail way. I think those who put the fence in this spot aim at making themselves look they care a lot for the environment, make it look environmentally freindly. Don’t you think so?

Rebecca Roman


#ENGLISH

#ESPANOL

#Français

عربي (1/3)

دافني دي مورييه (1907-1989) روائية إنجليزية اشتهرت بروايتها « ريبيكا » (1938). ولقد قام أ. هيتشكوك بتصوير فيلم مقتبس عن الرواية في عام 1940 (ريبيكا). النسخة التي قرأتها نشرت عام 1971 ( Avon Books fiction).
تدور أحداث القصة في كورنوال وهي مقاطعة تقع في الطرف الجنوبي الغربي لإنجلترا.

الراوية ودي وينتر

الراوية في رواية دافني دو مورييه مجهولة. وهي
زوجة دي وينتر الثانية.

عندما التقى ماكسيميليان (أو مكسيم) دي وينتر بالمرأة التي تزوجها ، وكان ذلك زواجه الثاني ، كان يقيم في فندق في مونت كارلو (موناكو) ، وفي نفس المكان كانت حاضرة زوجته المستقبلية. وتجدر الإشارة إلى أن مؤلفة هذه الرواية، دافني دو مورييه، أقامت هي نفسها في فرنسا. كانت الراوية تعمل لدى ثرية أمريكية، مدام فان هوبر. كانت حياة زوجة دي وينتر المستقبلية مملة في هذه الأماكن وهذا اللقاء سيقلب حياتها رأسا على عقب
وكذلك حياة زوجها المستقبلي.

نظرة خاطفة إلى دي وينتر

عندما رأت الزوجة الجديدة (يعني الراوية) دي وينتر لأول مرة ، أذهلها لطفه وإحسانه تجاهها. بالإضافة إلى ذلك ، لاحظت ان نظراته تعبر عن حزن لا تدري مصدره.
لا أعتقد أن الزوجة الثانية لدي وينتر كانت تحاول الصعود في السلم الاجتماعي بالزواج من رجل خارج
طبقتها الاجتماعية.

بداية الرواية تشير إلى نهايتها

تبدأ رواية دافني دو مورييه برواية حلم. تحلم الشخصية الرئيسية في الرواية بأنها كانت تزور المنزل الذي عاشت فيه لفترة من الوقت والذي أجبرت منه على ما يبدو على المغادرة إثر حريق زُعم أن السيدة دانفرز ، مدبرة المنزل ، انتقاما منها. في الواقع ، يعطينا هذا الحلم لمحة عن نهاية القصة التي ترويها الكاتبة. تذكر أن مدام فان دي هوبر ، البرجوازية الأمريكية التي تقضي فصل الشتاء في جنوب فرنسا ، نصحت موظفتها الشابة بالتخلي عن الزواج من ماكسيم دي وينتر.

غريبة يجب أن تتكيف مع الوسط

لا يُعرف سوى القليل عن الزوجة الجديدة غير أنها فقدت والديها. المؤلف لم يذكر اسمها أيضا. من ناحية أخرى ، فهي خجولة ولا تعرف العادات الاجتماعية لبيئة زوجها دي وينتر. تذكر أن الخجل كان سمة شخصية للمؤلفة دافني دو مورييه. علاوة على ذلك ، نجد سمات أخرى للمؤلفة في شخصيتها الرئيسية وهي في نفس الوقت الراوية. وصل الزوجان أخيرا من لندن إلى ماندرلي. لاحظ أنه عندما كانت الزوجة الشابة صغيرة ، كانت قد اشترت بطاقة بريدية تمثل منزل Manderley هذا. كانت سعيدة بتلك الصورة. وهي الآن تشعر بالقلق وعدم الارتياح وفي نفس الوقت مسرورة للعيش مع زوجها. لكنها تخشى الكثير من الأشياء ، ولديها الكثير لتتعلمه. كانت تود أن تكون في مكان آخر مع زوجها. أخيرًا ، استقرت وبدأت حياتها في مانديرلي. سوف تواجهها مدبرة المنزل السيدة دانفرز ، وهي امرأة مسنة ومتشددة لا تحب العروس الجديدة ولا تقدرها على الرغم من أنها مكرسة تمامًا لخدمتها كما تتطلب وظيفتها. فقط بياتريس ، أخت زوجها ، وجاك ، وكيل زوجها ، يتعاطفان ويتحالفان بطريقة ما مع زوجة وينتر (الراوية).

الاكتشافات والماضي

خلال مسيرته ، بصحبة الكلب جاسبر ، تكتشف زوجة وينتر الجديدة عددًا من الأشياء ووصف الصياد الشاب بن بأنه على الرغم من أنه متخلف عقليًا ، إلا أنه يتمتع بذاكرة جيدة و يُعتبر غير ضار ، وهو ما سيكشف عن بعض جوانب الماضي ، من قصة:
– كوخ يبدو أنه مأهول
– قارب شراعي تقطعت به السبل في الخليج (سفينة غارقة)

تزور العروس الجديدة عددًا قليلاً من سكان
المقاطعة الذين سعدوا بلقائها ولكنهم بلا شك وجدوا أنها مختلفة تمامًا عن ريبيكا ، زوجة دي وينتر الراحلة. إنها تعرف أنها لا تستطيع التنافس مع الأخير. حتى أنها تطاردها ، لكن تجدر الإشارة إلى أن مدام دي وينتر الحالية لا تتطلع إلى استبدال ريبيكا ، فهي تجعلها نقطة شرف أن تكون على طبيعتها. فقط بياتريس ، أخت زوجها ، وجاكيس ، وكيل زوجها ، يتعاطفون ويتحالفون بطريقة ما مع
زوجة وينتر (الراوية).

من هي ريبيكا ؟

كانت ريبيكا امرأة جذابة ، أعجب بها الجميع وجميلة للغاية ومتمردة على نحو متزايد. غيرت ماندالاي وجعلته قصرًا رائعًا. كانت مدبرة المنزل ، مدام دانفرز ، تحظى بإعجاب لا حدود له. لكن علاقتها بزوجها دي وينتر تدهورت. أصبحت تصاميمها وسلوكها تدريجيًا غير متوافقة مع تصاميم زوجها. حدث مأساوي أنهى حياتها. هل كان هذا سيحدث؟ سيكون هذا موضوع الجزء الثاني من مذكرة القراءة هذه (2/3).

ENGLISH VERSION

 
English (1/3)

Daphne de Maurier (1907-1989) is an English novelist well know for her novel Rebecca (1938). A film adaptation of the novel was made by A. Hichcock in 1940 (Rebecca). The copy I’ve read was published in 1971, Avon Books fiction.

The novel has its sitting in Cornwall (in the South west of England) in a mansion, Manderley.

Meeting

The narrator in Daphné du Maurier’s novel is anonymous. This is de Winter’s new wife.

The narrator and de Winter

When Maximilian (or Maxim) de Winter met the woman he married, and it was his second marriage, He was staying in a hotel in Monte Carlo Monaco) and it is in this same place that his future wife was. It should be noted that Daphné du Maurier, the author of this novel, herself stayed in France. The narrator was employed by a wealthy American, Madame Van Houpper. The life of de Winter’s future wife was boring (dull) in these places and this meeting will turn her life upside down as well as that of her future husband.

Looks

When the new wife (actually the narrator) first saw Winter, she was struck by his kindness and benevolence towards her. Plus, she had noticed an expression of sadness on his face.

Start with a dream the end

Daphné du Maurier’s novel begins with the narration of a dream. The main character of the novel dreams that she was visiting the house in which she lived for a time and from which she was apparently forced to leave following a fire allegedly started by Mrs. Danvers, the housekeeper, in retaliation. In fact, this dream gives us a glimpse of the end of the story that the novel tells. Recall that Madame Van de Hooper, the American bourgeois who spends the winter in the south of France, in vain advised her young employee not to marry Maxime de Winter.

A stranger who must adapt to the environment

Little is known about the new wife other than that she lost her parents. The author does not name her either. On the other hand, she is shy and she does not know the social customs of her husband de Winter’s environment. Remember that shyness was a character trait of the author Daphné du Maurier. Moreover, we find other characteristics of the author in his main character who is at the same time the narrator. From London the couple finally arrive in Manderley. Note that when the young wife was little, she had bought a postcard representing this Manderley house. She was delighted with this house. Now she feels anxious, uncomfortable and at the same time delighted to be living with her husband. But she fears a lot of things, she has so much to learn. She would have liked to be somewhere else with her husband. Finally, she settles down and begins her life in Manderley. She is going to be confronted by the housekeeper Mrs Danvers, an elderly and austere woman who apparently does not like the new bride and does not appreciate her although she is completely devoted to her service as her function demands. Only Beatrice, her sister-in-law and Jaques, her husband’s agent, sympathize and are in a way allies of de Winter’s wife (the narrator).

Discoveries and the past

During his walks, in the company of Jasper, the dog, Winter’s new wife discovers a number of things and a young fisherman, Ben, described as Although he’s mentally retarded, he has got a good memry and is considered harmless, which will reveal some aspects of a past, of a story:
– a cottage which has apparently been inhabited
– a sailboat stranded in a bay (sunken ship)
The new bride is visiting a few residents of the county who were delighted to meet her, but who undoubtedly found her to be very different from Rebecca, de Winter’s late wife. She knows she can’t compete with the latter. She is even haunted by her, but it should be noted that the current Madame de Winter is not looking to replace Rebecca, she makes it a point of honor to be herself. Only Beatrice, her sister-in-law, and Jaques, her husband’s agent, sympathize and are in a way allies of Winter’s wife (the narrator).

Who is Rebecca?
Rebecca was a charismatic woman, admired by everyone and very beautiful and increasingly rebellious. She transformed Mandalay and made it a splendid mansion. The housekeeper, Madame Danvers, had boundless admiration for her. But her relationship with her husband de Winter deteriorated. Her designs and behaviour gradually became incompatible with those of her husband. A tragic event ended her life. Was this bound to happen? This will be the subject of the second part of this reading note (2/3).

 

Español

Español

Español (1/3)

Daphne de Maurier (1907-1989) es una novelista inglesa muy conocida por su novela Rebecca (1938). A. Hichcock hizo una adaptación cinematográfica de la novela en 1940 (Rebecca). La copia que leí fue publicada en 1971, Avon Books fiction.

Reunión

El narrador de la novela de Daphné du Maurier es anónimo. Esta es la nueva esposa de De Winter.

El narrador y de Winter

Cuando Maximilian (o Maxim) de Winter conoció a la mujer con la que se casó, y era su segundo matrimonio, se hospedaba en un hotel en Montecarlo (Mónaco) en y es en este mismo lugar donde se encontraba su futura esposa. Cabe señalar que la propia Daphné du Maurier, autora de esta novela, se quedó en Francia. El narrador fue empleado por una adinerada estadounidense, Madame Van Houpper. La vida de la futura esposa de De Winter fue aburrida (aburrida) en estos lugares y este encuentro cambiará su vida al igual que la de su futuro esposo.

Aspecto

Cuando la nueva esposa (en realidad la narradora) vio por primera vez de Winter, se sorprendió por su amabilidad y benevolencia hacia ella. Además, había notado una expresión de tristeza en su rostro.

Empiece con un sueño al final

La novela de Daphné du Maurier comienza con la narración de un sueño. El personaje principal de la novela sueña que estaba visitando la casa en la que vivió durante un tiempo y de la que aparentemente se vio obligada a salir después de un incendio presuntamente iniciado por la señora Danvers, el ama de llaves, en represalia. De hecho, este sueño nos deja entrever el final de la historia que cuenta la novela. Recordemos que Madame Van de Hooper, la burguesa estadounidense que pasa el invierno en el sur de Francia, aconsejó en vano a su joven empleada que no se casara con Maxime de Winter.

Un extraño que debe adaptarse al entorno

Poco se sabe sobre la nueva esposa, aparte de que perdió a sus padres. El autor tampoco la nombra. Por otro lado, es tímida y desconoce las costumbres sociales del entorno de su marido de Winter. Recuerde que la timidez era un rasgo del carácter de la autora Daphné du Maurier. Además, encontramos otras características del autor en su personaje principal que es a la vez narrador. Desde Londres, la pareja finalmente llega a Manderley. Tenga en cuenta que cuando la joven esposa era pequeña, había comprado una postal que representaba esta casa de Manderley. Estaba encantada con esta casa. Ahora se siente ansiosa, incómoda y al mismo tiempo encantada de estar viviendo con su esposo. Pero teme muchas cosas, tiene mucho que aprender. Le hubiera gustado estar en otro lugar con su marido. Finalmente, se instala y comienza su vida en Manderley. Va a ser confrontada por el ama de llaves Mrs. Danvers, una mujer anciana y austera a quien aparentemente no le gusta la nueva novia y no la aprecia aunque está completamente dedicada a su servicio como lo exige su función. Solo Beatrice, su cuñada y Jaques, el agente de su marido, simpatizan y son en cierto modo aliados de la esposa de De Winter (la narradora).

Descubrimientos y pasado

Durante sus paseos, en compañía de Jasper, el perro, la nueva esposa de Winter descubre una serie de cosas y un joven pescador, Ben, aunque tiene retraso mental, tiene buena memoria pero considerado inofensivo, que revelará algunos aspectos de un pasado, de una historia:
– una casa de campo que aparentemente ha sido habitada
– un barco varado en una bahía (barco hundido)
La nueva novia está visitando a algunos residentes del condado que estaban encantados de conocerla, pero que sin duda la encontraron muy diferente de Rebecca, la difunta esposa de De Winter. Ella sabe que no puede competir con este último. Incluso está obsesionada por ella, pero debe tenerse en cuenta que la actual Madame de Winter no está buscando reemplazar a Rebecca, ella hace que sea un punto de honor ser ella misma. Solo Beatrice, su cuñada, y Jaques, el agente de su marido, simpatizan y son en cierto modo aliados de la esposa de Winter (la narradora).

¿Quién es Rebecca?

Rebecca era una mujer carismática, admirada por todos y muy hermosa y cada vez más rebelde. Transformó Mandalay y lo convirtió en una espléndida mansión. El ama de llaves, Madame Danvers, la admiraba sin límites. Pero su relación con su esposo de Winter se deterioró. Sus diseños y comportamiento gradualmente se volvieron incompatibles con los de su esposo. Un trágico acontecimiento acabó con su vida. ¿Estaba destinado a suceder esto? Este será el tema de la segunda parte de esta nota de lectura (2/3).

Français (1/3)

Daphné de Maurier (1907-1989) est une romancière anglaise bien connue pour son roman Rebecca (1938). Une adaptation cinématographique du roman a été réalisée par A. Hichcock en 1940 (Rebecca). L’exemplaire que j’ai lu a été publié en 1971, Avon Books fiction.

Rencontre

La narratrice du roman de Daphné du Maurier est anonyme. Il s’agit de la nouvelle épouse de de Winter.

La narratrice et de Winter

Lorsque Maximilian (ou Maxim) de Winter a rencontré la femme avec laquelle il s’est marié, et c’était son deuxième mariage, Il séjournait dans un hôtel à Monte Carlo en France et c’est dans ce même lieu que sa future femme se trouvait. Soulignons que Daphné du Maurier, l’auteur de ce roman, a elle-même séjourné en France. La narratrice était employée par une riche américaine, madame Van Houpper. La vie de la future femme de de Winter était ennuyeuse (dull) dans ces lieux et cette rencontre va bouleverser son existence ainsi que celle de son futur mari.

Regards

Lorsque la nouvelle épouse (en fait la narratrice) vit pour la première fois de Winter, elle était frappée par sa gentillesse et sa bienveillance à son égard. De plus, elle avait remarqué une expression de tristesse sur son visage.

Commencer par un rêve pour terminer

Le roman de Daphné du Maurier commence par la narration d’un rêve. Le personnage principal du roman rève qu’elle visitait la maison dans laquelle elle a vécu un certain temps et dont elle était contrainte de partir apparemment suite à un incendie qui aurait été provoqué par Madame Danvers, la gouvernante à titre de représailles. De fait, ce rêve nous donne un aperçu sur la fin de l’histoire que raconte le roman. Rappelons que Madame Van de Hooper, la bourgeoise américaine qui passe l’hiver dans le sud de la France a déconseillé, en vain, à sa jeune employée de se marier avec Maxime de Winter.

Une inconnue qui doit s’adapter au milieu

On ne sait presque rien sur la nouvelle épouse à part qu’elle a perdu ses parents. L’auteur ne la nomme pas non plus. D’autre part, elle est timide et elle ne connaît pas les usages sociaux du milieu de son mari de Winter. Rappelons que la timidité était un trait de caractère de l’auteur Daphné du Maurier. D’ailleurs on retrouve d’autres caractéristiques de l’auteur dans son personnage principal qui est en même temps la narratrice. De Londres le couple arrive enfin à Manderley. Précisons que lorsque la jeune épouse était petite, elle avait acheté une carte postale représentant cette maison Manderley. Elle était enchantée par cette maison. Maintenant, elle se sent angoissée, mal à l’aise et en même temps ravie de vivre avec son mari. Mais elle redoute beaucoup de choses, elle a tant à apprendre. Elle aurait aimé être ailleurs avec son mari. Enfin, elle s’installe et elle commence sa vie à Manderley. Elle va être confrontée à la gouvernante Mme Danvers, une femme âgée et austère qui, selon toute apparence, n’aime pas la nouvelle épouse et ne l’apprécie pas bien qu’elle soit entièrement dévouée à son service comme l’exige sa fonction. Seuls Béatrice, sa belle-sœur et Jaques, l’agent de son mari, sympathisent et sont en quelque sorte des alliés de la femme de Winter (la narratrice).

Découvertes et passé

Lors de ses promenades, en compagnie de Jasper, le chien, la nouvelle épouse de de Winter découvre un certain nombre de choses et un jeune pêcheur, Ben, bien que mentalement retardé, a une bonne mémoire et est jugé inoffensif, qui vont révéler quelques aspects d’un passé, d’une histoire :
– un cottage qui a apparemment été habité
– un bateau échoué dans une baie
La nouvelle épouse rend des visites à quelques habitantes du comté qui étaient ravies de faire sa connaissances mais qui, infailliblement, trouvaient qu’elle est très différente de Rebecca, l’épouse défunte de de Winter. Elle sait qu’elle ne peut pas rivaliser avec cette dernière. Elle est même hantée par elle mais il faut bien noter que l’actuelle madame de Winter ne cherche pas à remplacer Rebecca, elle met son point d’honneur à demeurer elle-même. Seuls Beatrice, sa belle-sœur, et Jaques, l’agent de son mari sympathisent et sont en quelque sorte les alliés de l’épouse de Winter (la narratrice).

Qui est Rebecca ?

Rebecca était une femme charismatique, admirée de tous et de toutes, très belle et de plus en plus rebelle . Elle a transformé Mandalay et en a fait un manoir splendide. La gouvernante, madame Danvers lui vouait une admiration sans limites. Mais ses relations avec son mari de Winter se sont détériorées . Ses desseins et son comportement sont progressivement devenus incompatibles avec ceux de son mari. Un événement tragique a mis fin à sa vie. Cela devait-il arriver ? Ce sera l’objet de deuxième partie de cette note de lecture (2/3).

⬆️

English عربي


كلمات وعبارات

Words and expressions

Palabras y expresiones

Les mots et expressions

1. Add insult to injury (idiom) ما يزيد الطين بلة

2. Apart from (preposition) باستثناء-بصرف النظر

3. Coax (Verb) خدع-أقنع

4. Cantankerous /kanˈtaNGk(ə)rəs/(adjective) مشاكس

5. Come up with (phrasal verb)جاء بِ.-استنبط-توصل إلى-استنتج

6. Commonplace (adjective-noun) شائع-مألوف

7. Conceit (noun) غرور-عجرفة

8. Conspirator (noun) متآمر

9. Disarray (noun) ارتباك-اضطراب

10. Dismay (noun) استياء-فزع

11. Disparaging (adjective) مهين

12. Downsize (verb)تقليص-تخفيض

13. Dreary /ˈdrirē/كئيب

14. Ebb and flow (nouns) مد وجزر

15. Emboldened (past participal-adjective) أكثر جرأة

16. Fall apart (verb) تداعى-انهار

17. Ghastly (adjective) مروع-فظيع

18. Gnaw (verb) قضم-نخر

19. Hang on to (verb) تمسك -تشبث

20. Helplessness (noun) قلة الحيلة

21. Hint at (verb) لمح إلى-أشارة إلى

22. Iffy (adjective) مثير للشك

23. Impending (adjective) وشيك

24. Indictment /inˈdītmənt/ (noun) اتهام

25. Insofar as (conjunctival phrase) بقدر ما

26. Job description (noun) الوصف الوظيفي

27. Lay down law (phrasal verb) تطبيق القانون

28. Look out (verb) for اعتنى

29. Malevolent /məˈlevələnt/ (adjective) حاقد

30. Nibble (verb) قضم

31. Ordeal (noun) محنة

32. Outlandish (adjective) غريب

33. Overbearing متغطرس-متعجرف

34. Peek (noun) نظرة خاطفة

35. Perky (adjective) مرِح

36. Purported (adjective) مزعوم -مفترض

37. Quash (verb) أبطل -ألغى

38. Quell (verb) قمع-كبح-أخمد

39. Remiss مهمِل

40. Remnant (noun) بقية

41. Rustle (noun) حفيف

42. Scorn (noun-verb) احتقار-ازدراء

43. Shun (verb) نبذ-تجنب

44. Smear (verb, noun) تشويه-تشهير

45. Smudge (verb) لطخ

46. Snoop (verb) تطفل -تجسس

47. Spooky (adjective) مخيف

48. Stately (adjective) فخم-مهيب

49. Stem or arise from (verbs) نبع من-صدر عن

50. Take someone up on something (phrasal verb) قبول عرض

51. Tedium (noun) ضجر-ملل

52. Underscore (verb) شدد على

53. Unwittingly (adverb) بدون قصد -غير متعمد

54. Upbraid (verb) عنف-وبخ

55. Weariness (noun) تعب-كلل

OT/ W. Boyd (1/3)


Roman de William Boyd, Ordinary Thunderstorms

Édition de poche, 2010

إنها قصة رجل ، آدم كيندريد ، الذي وجد نفسه متورطا في جريمة قتل لم يرتكبها. إنه يعلم أن الشرطة ستلاحقه وأنه يجب عليه التصرف لإثبات براءته. سيضطر إلى الاختباء لفترة طويلة بالقرب من رصيف التايمز ويقود حياة سرية هربًا من القاتل القاسي والخطير لعالم الأوبئة الذي عمل في شركة أدوية. هل سيكتشفه ملاحقه ويعثر عليه؟ هل سيستعيد كرامته وحياته السابقة؟ تستحق رواية ويليام بويد ، المنشورة في 2010 ، القراءة لأ نها تصف الحياة والسلوكيات الخطيرة والعنف في الأحياء الفقيرة في المجتمع الإنجليزي في العاصمة لندن وجشع رؤساء شركات الأدوية. يضيف الأسلوب والسرد والتفاعلات بين العديد من الشخصيات في هذا الرواية إلى الاهتمام والاستمتاع بقراءة Ordinary Thunderstorms.


1 آدم كيندريد يصل من الولايات المتحدة في لندن. وسنعرف فيما بعد أسباب هذه العودة لبلده إنجلترا.
‎ 2 يذهب إلى مطعم ويلتقي برجل عجوز أجرى معه محادثة وعرّف الرجلان عن نفسيهما: آدم عالم مناخ وفيليب وانغ عالم أوبئة. هذا الأخير ، الذي بدا منشغلا ، غادر المطعم وترك وثيقة هناك. لاحظ آدم ذلك ورتب لإعادته إليه في اليوم التالي في الفندق الذي يقيم فيه وهناك وجد فيليب مستلقيًا على سريره وسكين عالق في صدره. يسألها الرجل العجوز ويطلب منها إزالة السكين ويموت على الفور بعد أن قال كلمة.
‎ 3 يدي آدم وقميصه ملطختان بالدماء. لا يعرف ماذا يفعل ويسرع لمغادرة غرفة الفندق حيث ارتكبت جريمة القتل. يعود إلى غرفته في الفندق. الجو مظلمة وعندما يعود إلى المنزل يشعر وكأن هناك من ينتظره. يضرب بحقيبة أوراقه ويلمس الرجل الذي كان ينتظره مسلحًا بمسدس. لديه بديل واحد فقط ، وهو الهرب وهي بداية مرحلة جديدة في حياته.

.


C’est l’histoire d’un homme, Adam Kindred, qui s’est trouvé mêlé à un meurtre qu’il n’a pas commis. Il sait qu’il sera poursuivi par la police et qu’il doit agir pour prouver son innocence. Il sera obligé de se cacher pendant longtemps près du quai de la Tamise et de mener une vie secrète fuyant le dangereux et impitoyable meurtrier d’un épidémiologiste qui travaillait pour une entreprise pharmaceutique. Sera-t-il démasqué et retrouvé par ses poursuivants ? Retrouvera-t-il sa dignité et sa vie antérieure ? Le roman de Wiliam Boyd, publié en …mérite d’être lu parce qu’il décrit la vie des bas fonds de la société anglaise et l’âpreté au gain des dirigeants d’entreprises pharmaceutiques. Le style, la narration et les interactions entre les nombreux personnages de cette fiction sont autant d’éléments qui ajoutent à l’intérêt et au plaisir de la lecture de Ordinary Thunderstorms.

1 Adam Kindred débarque des États-Unis à Londres. On saura plus tard les raisons de ce retour dans son pays l’Angleterre.
2 Il se rend dans un restaurant et rencontre un vieux monsieur avec lequel il lie conversation et les deux hommes se présentent : Adam est climatologue et Philip Wang est épidémiologiste. Ce dernier, qui semblait préoccupé, quitte le restaurant et y oublie un document. Adam s’en apperçoit et se charge de le lui rapporter le lendemain à son hôtel et c’est là qu’il trouve Philip allongé sur son lit avec un couteau enfoncé dans sa poitrine. Le vieil homme lui demande, l’implore de retirer le couteau et décède immédiatement après après avoir prononcé un mot.
3 Les mains et la chemise de Adam sont tachées de sang. il ne sait quoi faire et se hâte de quitter la chambre d’hôtel où le meurtre a été commis . Il retourne à sa chambre d’hôtel. Il fait nuit et quand il rentre, il a l’impression qu’il y’a quelqu’un qui l’attend. Il frappe avec son attaché-case et touche l’homme qui l’attendait armé d’un revolver. Il n’a qu’une alternative, s’enfuir et c’est le commencement d’une nouvelle étape de sa vie.


Es la historia de un hombre, Adam Kindred, que se vio envuelto en un asesinato que no cometió. Sabe que la policía lo perseguirá y que debe actuar para demostrar su inocencia. Se verá obligado a esconderse durante mucho tiempo cerca del muelle del Támesis y llevar una vida secreta huyendo del peligroso y despiadado asesino de un epidemiólogo que trabajaba para una empresa farmacéutica. ¿Será desenmascarado y encontrado por sus perseguidores? ¿Recuperará su dignidad y su vida anterior? Vale la pena leer la novela de Wiliam Boyd, publicada en … porque describe la vida en los barrios bajos de la sociedad inglesa y la codicia de los jefes de las empresas farmacéuticas. El estilo, la narración y las interacciones entre los muchos personajes de esta ficción aumentan el interés y el placer de leer Ordinary Thunderstorms.

1 Adam Kindred llega de Estados Unidos a Londres. Más adelante conoceremos los motivos de este regreso a su país Inglaterra.
2 Va a un restaurante y se encuentra con un anciano con el que entabla conversación y los dos hombres se presentan: Adam es climatólogo y Philip Wang es epidemiólogo. Este último, que parecía preocupado, salió del restaurante y dejó un documento allí. Adam se da cuenta de esto y se las arregla para llevárselo al día siguiente en su hotel y es allí donde encuentra a Philip acostado en su cama con un cuchillo clavado en su pecho. El anciano le pregunta, le implora que le quite el cuchillo y muere inmediatamente después de decir una palabra.
3 Las manos y la camisa de Adam están manchadas de sangre. no sabe qué hacer y se apresura a salir de la habitación del hotel donde se cometió el asesinato. Regresa a su habitación de hotel. Está oscuro y cuando llega a casa siente que alguien lo espera. Golpea con su maletín y toca al hombre que lo esperaba armado con un revólver. Solo tiene una alternativa, huir y es el comienzo de una nueva etapa en su vida.


It is the story of a man, Adam Kindred, who found himself embroiled in a murder he did not commit. He knows he will be pursued by the police and that he must act to prove his innocence. He will be forced to go into hiding for a long time near the Thames Quay and lead a secret life fleeing the dangerous and ruthless murderer of an epidemiologist who worked for a pharmaceutical company. Will he be unmasked and found by his pursuers? Will he regain his dignity and his previous life? Wiliam Boyd’s novel, published in … is worth reading because it describes life in the slums of English society and the greed of the heads of pharmaceutical companies. The style, storytelling and interactions among the many characters in this fiction all add to the interest and enjoyment of reading Ordinary Thunderstorms.

1 Adam Kindred arrives from the United States in London. We will know later the reasons for this return to his country England.
2 He goes to a restaurant and meets an old man with whom he strikes up a conversation and the two men introduce themselves: Adam is a climatologist and Philip Wang is an epidemiologist. The latter, who seemed preoccupied, left the restaurant and left a document there. Adam notices this and arranges to bring it back to him the next day at his hotel and it is there that he finds Philip lying on his bed with a knife stuck in his chest. The old man asks her, implores her to remove the knife and dies immediately after saying a word.
3 Adam’s hands and shirt are stained with blood. he doesn’t know what to do and hastens to leave the hotel room where the murder was committed. He returns to his hotel room. It is dark and when he comes home he feels like someone is waiting for him. He strikes with his briefcase and touches the man who was waiting for him armed with a revolver. He has only one alternative, to run away and it is the beginning of a new stage in his life.