Ngũgĩ wa Thiong’o


AFRICAN LITERATURE
I read the novel I am going to talk about more than ten years ago. Back then, reading took most of my leisure time.

The setting of Petals of Blood, Heinemann, 1977

Part of the novel, by Ngũgĩ wa Thiong’o, takes place in Nairobi and it has its other setting in a village called Ilmorog. The later is more of a Keynian countryside where three persons have come at different moments. They did not know each other and it’s as though fate has brought them together.

The main characters

Munira (who is semetimes the narrator) is a teacher at Primary School and man of God.
Wanja is a barmaid (in the Police station of Ilmorog, she is known as a prostitute).
Abdulla is a trader and Karega is a teacher and a trade-unioniste.

People burnt to death

What was a trigger for the investigation was that three people were burnt to death and Wanga also was taken to the hospital. Then, Munira and Abdulla have been called in by the Police for questioning. The officer in charge of the investigation asked Munira to make a statement that might help find out the murderer.

Can the situation be helped?

The statement (a narrative) actually allows us to learn a great deal about Ilmorog and we also learn about Kenya’s history (it’s a former British colony) its colonial rule and mentality.
Ilmorog has always been coping with the droughts. People, including peasants and others, have faced many problems and difficult situations. They still struggling with it today. They are more and more obsessed with the rain and «miserable» harvests. Is there anything they can do about it? Something has got to be done. To kill a goat or Abdulla’s donkey which had been thought of eating too much grass and driking too much water in Ilmorog sun-baked earth?

The unfortunate lawyer

Something has to be done to let the authorities know about the village plight. It was Karega’s speech that convinced the gathering of elders and suggested a delegation to meet the MP which implied a journey to the city. The later took place and tournd out to be successful but their MP hasn’t contributed to it. Unfortunately, the lawyer who helped them tremendously has been murdered.
Most what of learn about characters comes from their painful recollections and Munira’s statement the inspector had made him make.
The novel focuses on the major changes that took place in Ilmorog and on people’s struggle and longing for the old times. Some people were increasingly better off while others got more and more desperate, worse off and bitter. Some, such as Karega, believe in fighting and trade unionism as means of bringing about the necessary changes that will be beneficial to the peasants, traders and workers as well. But, as many know, the wealthy have no feeling of the suffering of Ilmorog people who live in this drought-stricken country.
As in most African countries, people in Ilmorog have lost their faith in politicians for they seldom keep their promises and even accumulate wealth. The later took actions against trad-union activists and always sought to prevent them from struggling for their rights. This is why Karega has been charged with the arson.
The inspector managed to get Munira to tel the truth. It is worthwhile to note that Munira is obsessed with Wanga who let him rather down but she decided to be with Karega because she finds him more appealing.
Munira has put fire to Wanga’s hut to save Karega from Wanga- or so he believed.

De la différence


novel

J’ai traduit de l’anglais, en arabe et en français, quelques passages du roman de M.J. HYLAND intitulé « Carry me down », 2006. Quelques mots en français, en arabe voir dernier § et en espagnol sur John Egan, le personnage principal du roman, écrit à la première personne, qui n’est pas un garçon comme les autres.
Il est intelligent et croit être doué pour détecter les mensonges. C’est un fin observateur des personnes et des animaux. Son comportement paraît parfois incompréhensible et inattendu. Il fait montre d’un attachement excessif pour sa mère. Le maître, qui enseigne à l’école que John fréquente, l’apprécie beaucoup et le protège de l’attitude et du comportement hostiles de certains de ses camarades de classe.
Le roman pose la question, d’une extrême importance pour les enfants en milieu scolaire, de savoir comment se faire aimer ou accepter du groupe de pairs malgré sa différence. L’auteur nous fait entrer dans la tête du personnage.
Es inteligente y piensa que es bueno para detectar mentiras. Es un gran observador de personas y animales. Su comportamiento a veces parece incomprensible e inesperado. Muestra un apego excesivo a su madre. El profesor, en la escuela a la que asiste John, lo aprecia mucho y lo protege de la actitud hostil de algunos de sus compañeros.
La novela plantea la cuestión, de extrema importancia para los escolares, de cómo ser amados o aceptados por el grupo de compañeros a pesar de su diferencia. El autor, Maria Joan Hyland, nos introduce en la cabeza del personaje.
إنه داهية ويظن ان لديه موهبة كشف الكذب. وهو ملاحظ جيد ينظر بعمق للناس والحيوانات. واحيانا يبدو سلوكه مستعصيا على الفهم وغير متوقع. وهو يتعلق تعلقا شديدا بأمه. ويحظى دجون من طرف المعلم بإعجاب وتعاطف الشيء الذي يحميه من سلوك وتصرف البعض من زملاء الدراسة المزعج والمعادي له.
تتطرق الرواية الى مسألة ذات اهمية قصوى بالنسبة للاطفال والمراهقين حول كيفية اكتساب محبة الاخرين والقبول بينهم رغم الاختلافات عنهم.
.
في ذهن بطل الرواية Maria Joan Hyland ترحل بنا الروائية

Dès que je m’assois à ma table, le chuchotement et le rire commencent. Mandy, la fille à ma droite, chante, “Wee, wee, wee, jusqu’à la maison » et le garçon sur ma gauche y participe. Je regarde Mandy jusqu’à ce qu’elle cesse et le garçon s’arrête peu après. Jimmy, le roux, pose une règle sur son entre-jambes et fait un bruit imitant l’urine. Je détourne le regard. Mademoiselle Collins ne me fait pas participer pendant les cours. Brendon ne fait pas de grimaces et ne passe plus de messages.
Lorsque mes camarades de classe me taquinent et chuchotent, j’utilise une nouvelle ruse. Lorsque Miss Collins parle, je répète ce qu’elle a dit trois fois dans ma tête. Quand elle dit “ Le Tuskar Rock est une dangereuse roche à faible élévation située au nord est de Carnsore Point au sud-est de l’Irlande et que le phare a été allumé pour la première fois le quatre juin 1815”.
Je sais que je n’ai pas le cerveau d’un savant et si c’était le cas, j’aurais naturellement une bonne mémoire. Mais je peux me rendre intelligent et il n’y a absolument aucune raison de ne pas y arriver. Alors je m’entraîne.
M. J. Hyland رواية من تأليف
نص مقتطف ومترجم من الا نجليزي
وحال ما جلست امام طاولتي، بدأ الضحك والهسهسة. ماندي، البنت الى يميني، تغني “ وي وي وي في الطريق الى
المنزل وشارك في ذلك الولد عن يساري. ونظرت الى ماندي حتى كفّت وتوقف الولد مباشرة بعد. جيمي، أحمر الشعر، وضع مسطرة فوق منطقة ما بين فخِذيه ليُصدر صوتا يشبه البول فأشحت بوجهي. ميسز كولينز لا تتوجه الي اثناء الدرس. براندون لا يقوم بعد بالتعابير المضحكة ولا يقوم بتمرير أي رسالة.
عند ما يسخر زملائي بالمدرسة مني ويوشوشون، استعملُ حيلة جديدة. عندما تتكلم ميس كولينز أُردد في خاطري ما قالت ثلاث مرات. عندما تقول “ توسكر روك هو صخرة غير مرتفعة وخطيرة توجد شمال شرقي كارنسور بوينت بجنوب شرقي إرلندا وأُضِيءَ الفنار في الرابع من يونيو (حزيران) 1815“. رددت هذا ثلاث مرات في خاطري ووعدت ان لن أنسى أبدا.
أعرف أن ليس لي عقل العالِم ولكن اذ كان الامر كذلك لأ كتسبت ذاكرة جيدة بشكل طبيعي. لكن بوسعي ان اصبح ذكيا. وليس هناك اي سبب على الإطلاق لعدم حدوث ذلك. لذلك سأمارس.
اVers Haut de la page.

Wilt : 2/3


Passage en français

نسخة بالعربية : انظر تحت الصورة

(٢/٣)

إذا لم تكن قد قرأت الجزء 1/3 حتى الآن، فيمكنك الرجوع إلى:

https://calam.blog/2020/11/07/wilt-1-3/

سالي تتصرف مثل امرأة متحررة ، متحررة من الأعراف الأخلاقية والاجتماعية. ويلت ينعث سالي بإمرأة شَبِقة (Nymphomaniac).

في هذا الجزء، سنرى كيف يجعل توم شارب Tom Sharpe شخصياته تتفاعل من خلال التلاعب بها بقدر كبير من الفكاهة وبطريقة ساخرة. يوضح سلوك إيفا، زوجة ويلت، عبر عملية التنشئة الاجتماعية الاستباقية. أثناء تفاعلها مع سالي، تتعلم، بقدر ما تستطيع، الأنماط السلوكية للمجتمع الذي تنتمي إليه سالي وزوجها جاسكل.

عملية التحضير للأدوار والأوضاع المستقبلية من خلال تعلم وتبني سلوكيات ومعايير ومهارات وقيم جديدة.

التنشئة الاجتماعية الاستباقية

anticipatory socialization

مصدر

خلال الحفلة التي أقامتها سالي وزوجها جاسكل، حاول ويلت دون جدوى الاقتراب من ضيفة لبدء محادثة معها. لم يكد يتكلم معها حتى ابتعدت عنه وكأنه مصاب بالطاعون ؛ لم يكن قد شرب بعد بما يكفي ليشعر بالقوة والشجاعة للاقتراب من الضيوف الآخرين. لذلك عاد إلى تناول الكحول.

يصف المؤلف تداول الحفل ويعبر عن انطباعات ويلت. أنه من الصعب إن لم يكن من المستحيل العثور على شخص عاقل ويرى ويلت بأن الضيوف يعتقدون أنهم مثقفون ولقد أثملوا وأنهم لم يعودوا خاضعين لأي قواعد أخلاقية أثناء الحفلة. وذلك يذكرنا بالانفلات الأخلاقي شيئا ما.

يسهل فهم تأثير سالي على إيفا نظرا لأن حياة إيفا كانت رتيبة وكانت فرص تجربة الأحاسيس الجديدة والرضا نادرة جدا. لذلك كانت مستعدة للمغامرة. يعتقد زوجها أن الملابس التي ارتدتها لحضور حفلة الشواء سخيفة.

إيفا مشغولة جدا في المطبخ وتهنئها سالي على مهاراتها في الطبخ. ويشعر الرجال الحاضرون بالانجذاب لها خاصة وأنهم يسكرون وهي تعرف جيدا ما يدور في بالهم غير مكترثة. تتعرف سالي على ويلت وتشجعه على شرب الخمر ويشعر أنه الآن في حالة سكر. وهل سيكون بوسعه تفادي الخطر الذي سيأثر على صورته ويسبب في إذلال زوجته؟

ويلت متورط

لم يكن ويلت يشعر أو يتنبه لأخطار أو مشاكل محتملة.

وتحايلت سالي عليه لتبلغ مأربها أي ليجامعها في حجرة النوم وأثار رفضه جنونها وانهالت عليه بالشتم وهي تتلفظ بالكلمات البذيئة. وكانت هناك دمية بالحجم الطبيعي. حدث شيء فظيع ووجد ويلت نفسه يكافح مع الدمية، نتيجة رفضه لمقترح هذه المرأة التي تعتبر نفسها متحررة من القيود الأخلاقية والأعراف الجنسية. ووجد ويلت نفسه في مأزق وهو يحاول التملص من الدمية الغير مبالية بمعاناته وتورطه.

وتفقدته زوجته ايفا ثم بدى أخيرا في حالة مزرية ومروعة مسببا لها وللجميع صدمة عميقة.

وانتهى الحفل وعاد ويلت إلى منزله و علم أن زوجته ذهبت مع أصدقائه كاسكل وسالي دون تحديد المكان.

هنا حوار فصير بين ويلت وصديقه يمكننا نن التعرف على سالي وزوجها جاسكل :

« السيدة برينغشيم (سالي) تحرشت بك؟ »

« حسنا ، صعدنا إلى الطابق العلوي لننظر إلى ألعاب زوجها … »

« ألعابه؟ ظننت أنك أخبرتني أنه عالم كيمياء حيوية. هو فقط يحب اللعب بالألعاب. نموذج القطارات ودمى الدببة والأشياء. تقول إنه حالة من توقف التنمية (…).”الصفحة ٧٣.

ينتقل ويلت إلى تنفيذ المرحلتين الوسطى والاخيرة من خطته الأولية، وتزوده الدمية بالحجم الطبيعي بطريقة غير متوقعة. يرتدي الدمية ملابس زوجته إيفا وضع على رأس الدمية شعر مستعار (باروكة) ترتديه زوجته. وألقى بالدمية في الحفرة التي تُستخدم كأساس للمبنى الجديد بالقرب من المدرسة حيث يُدرس. لم تكن هذه العملية خالية من الصعوبات وترك ويلت آثارا ستكون بمثابة دليل لمفتش الشرطة فلينت.

سنعرف المزيد في الجزء 3/3.

Passage en français

Wilt (2/3)

Si vous n’avez pas encore lu la partie 1/3, vous pouvez consulter :

https://calam.blog/2020/11/07/wilt-1-3/

Dans cette partie, nous verrons comment Tom Sharpe fait interagir ses personnages en les manipulant avec beaucoup d’humour et d’une manière satirique. Le comportement d’Eva, l’épouse de Wilt, illustre le processus de socialisation anticipatrice. En interagissant avec Sally, elle apprend, tant bien que mal, les modèles de comportement du milieu d’appartenance de Sally et de son mari Kaskell.

processus de socialisation anticipatrice

Le processus de préparation aux rôles et statuts futurs en apprenant et en adoptant de nouveaux comportements, normes, compétences et valeurs.

Source

anticipatory socialization

Sally se comporte comme une femme libérée, affranchie des normes morales et sociales. De fait, Wilt la traite de nymphomane.

Au cours de la fête organisée par Sally et son mari Gaskell, Wilt a essayé vainement d’aborder une invitée. À peine lui a-t-il adressé la parole qu’elle s’était éloignée de lui comme s’il avait la peste.Il n’avait pas encore assez bu pour sentir la force et le courage d’aborder d’autres invités. Il s’est donc rabattu sur l’alcool.

L’auteur décrit le déroulement de la fête et exprime les impressions de Wilt. Il est difficile, voire impossible, de trouver une personne saine d’esprit, et Wilt pense que les invités se pensent intellectuels, se saoulent et ne sont plus soumis à aucun code moral pendant la fête. Quelque chose qui nous rappelle un relâchement moral.

L’influence qu’exerce Sally sur Eva est d’autant plus facile à comprendre que la vie de Eva était monotone et les occasions d’éprouver de nouvelles sensations et de la satisfaction étaient très rares. Elle était par conséquent prête pour l’aventure. Son mari trouve son accoutrement pour le barbecue ridicule.

Eva est très occupée dans la cuisine et Sally la félicite pour ses compétences culinaires. Elle intéresse et attire les hommes par son corps et sa bonne humeur. Sally fait la connaissance de Wilt et l’encourage à boire et il sent qu’il est maintenant ivre. Pourra-t-il éviter le danger qui affectera son image et humiliera sa femme?

Wilt est piégé

Il ne sentait rien ou ne montrait pas de prudence face aux dangers ou problèmes possible. Sally a réussi à attirer Wilt afin atteindre son objectif, c’est-à-dire coucher avec lui dans la chambre, et son refus provoqua sa folie et elle l’insulta en prononçant des mots vulgaires. Il y avait une poupée grandeur nature. Quelque chose de terrible s’est produit et Wilt s’est retrouvé aux prises avec la poupée, à la suite de son rejet de la proposition de cette femme qui se considère libre des restrictions morales et des normes sexuelles. Wilt se retrouve en difficulté alors qu’il tente d’échapper à la poupée qui demeure indifférente à sa souffrance et à son implication.

Sa femme Eva pense à lui et le cherche, puis il est finalement apparu dans un état lamentable et horrible, provoquant un choc profond pour elle et tout le monde.

La fête a pris fin et Wilt est rentré chez lui et a appris que sa femme était partie avec ses amis Gaskell et Sally sans savoir où.

Voici un court dialogue entre Wilt et son ami qui nous fait connaître un peu Wilt et sa femme Sally:

« Mme Pringsheim (Sally) vous a fait une passe? »

« Eh bien, nous sommes montés pour regarder les jouets de son mari … »

« Ses jouets? Je pensais que tu m’avais dit qu’il était biochimiste.”

“Il se trouve juste qu’il aime jouer avec des jouets. Modèles de trains et d’ours en peluche et autres choses. Elle dit qu’il s’agit d’un cas de développement arrêté (…).”

Wilt passe à l’exécution des phases intermédiaire et finale de son plan initial et la poupée grandeur nature lui fournit un moyen inespéré. Il habille la poupée avec les vêtements de sa femme Eva ainsi que sa perruque et la jette dans le trou qui sert de fondation au nouveau bâtiment près de l’établissement dans lequel il enseigne. Cette opération ne s’est pas déroulée sans difficultés et Wilt a laissé des traces qui serviront d’indices à l’inspecteur Flint. On en saura davantage dans la partie 3/3.

⬆️

Aller en haut de page

Something we’re growing used to


الجالية الهندية في امريكا عبر الرواية

سرد حدث اعتداء عنصري مُقزز
وذلك عبر الصفحة ١٩١ الى الصفحة ١٩٥ للروائية الهندية شيلبي سمية كوْدا (Shilpi Somaya Gowda). الرواية باللغة الانجليزية نُشرت سنة 2016، بعنوان « الابن الذهبي » او The Golden Son
تعرض بالديف(Baldev) أحد أصدقاء وابن بلد باتيل أنيل (Patel Anil) لضرب مبرح من طرف شرير منحرف، امريكي ابيض، كاد ان يؤدي الى موته قبل ان يُنقل الى المستشفى القريب من المكان الذي دار فيه المشهد أي قرب موقف السيارات في دالاس في تكساس.

أمريكي فظ وسريع الغضب
تصف الكاتبة الهندية كيف توالت الضربات بطريقة وحشية من طرف الامريكي المخمور حتى سقطت الضحية على الارض فاقدة وعيها. وتبدو للقارئ شدة الضغينة والكراهية العنصرية التي يكنها الامريكي الأ بيض الشاب للأجانب ذوي البشرة السوداء.
لا حيلة لهما
ولم يستطع باتيل أنيل وصديقه إنقاذ بالديف من يدي المخبول من جراء الصدمة والشعور بالخدر.
وصف للمعتدي
ويمكن للقارئ ان يتصور ويصف بدون صعوبة الشخصية البشعة التي قامت بالاعتداء على بالديف. انه عريض المنكبين ولديه وشم رجل من الخاسرين البؤساء عل ساعده الأ يمن.
ولكن الكاتبة لا تُنسب العنف والوحشية الى احد الاشخاص الامريكيين البيض فقط. وماذا عن الزوج الهندي الذي اضرم النار في زوجته فقط لانها تمنت ان تزور والديها واقترحت عليه حلا لذلك؟

Irascible violent native-born American

Indian Community in America in Fiction

A narration of a horrendous racist attack.
Poor Baldev

Baldev, an Indian-born worker living in Dalas, Texas, got aggressed and beaten. The author describes how the attacker punched Baldev until he fell on the ground.
I was struck by the description of the scene through page191 to page 195. It is in the novel « The golden Son ” by the Indian-born novelist Shilpi Somaya Gowda. It’s written in English and was released in 2016.

So numb to move

The victim’s friends, who are his fellow citizens, were so numb with fear and shock that they couldn’t do anything about it and pull him out of the absolute lunatic’s grip.

Portrait

It’s not so hard to get a better picture of what the attacker looks like. He’s broad-shouldered, has a tick neck. He got a pitiful loser tatooed on his right arm. He wears toe pointed boots.

The attackers got away with it

The event filled Baldev’s fellow citizens with deep gloom. However, Baldev was rushed to hospital where Patel, the physician, works. The mugger and his friend got away.

A mad husband

But the novelist doesn’t need to attribute cruelty and madness only to the American-born character. What about the Indian who set fire to his wife because she just wanted to visit her parents and dared make a suggestion about it? That character was a killer but fortunately got what he deserved.

Animated GIF - Find & Share on GIPHY

C6067159-EE98-4817-93A9-CA5E112B8E68
Fiction:IRASCIBLE VIOLENT NATIVE-BORN AMERICAN and a mad Indian husband

 

Kunta et Bell


2A016DFB-F084-4DFE-817F-7EDCD8DAD1FA

Traduction anglais-français
Extraits du roman:
Roots by Alex Haley

Pages 301-303
Kunta et Bell: les débuts d’une relation…
Il était plus préoccupé qu’il restait encore certaines questions importantes dont il désirait discuter avec Bell. Mais il ne pouvait pas, semblait-il, y parvenir. Il s’agissait du fait qu’elle gardait une image encadrée, au mur de son salon, de ‘Jesus’ au cheveux jaunes lequel on aurait dit un parent de leur Seigneur païen. Mais il a enfin réussi à mentionner cela et Bell lui aussitôt dit qu’il n’y a que deux endroits dans lesquels tout le monde ira, l’enfer ou le paradis, et là où vous irez, c’est votre affaire. Et elle n’en disait pas davantage. Sa réponse le décontenançait chaque fois qu’il y pensait, et il en vint à décider qu’elle était libre de ses croyances si erronées soient-elles tout comme il avait le droit d’avoir ses propres croyances.
Waller, le maître, ne s’oppose pas à l’idée du mariage
La nouvelle fit rapidement le tour de l’allée des esclaves. Kunta s’est senti gêné par les félicitations pour le mariage. Il aurait pu étrangler Bell d’avoir mis Anne au courant quand celle-ci est venue rendre visite à son oncle. Anne répétait joyeusement « Bell va se marier, Bell va se marier ». Pourtant, dans son fort intérieur, Kunta sentit que c’était déplacé d’éprouver du mécontentement à propos de cette annonce puisque le peuple Mandinka considérait le mariage comme la chose la plus importante après la naissance.